This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Pilinszky János: A Scaffold In Winter (Vesztőhely télen in English)

Portre of Pilinszky János
Portre of N. Ullrich Katalin

Back to the translator

Vesztőhely télen (Hungarian)

Kit fölvezetnek?                    Nem tudom.
Kik fölvezetik?                      Nem tudom.
Vágóhíd vagy vesztőhely?     Nem tudom.
Ki és kit öl? Ember öl állatot  
vagy állat embert?                Nem tudom.
S a zuhanás, a félreérthetetlen,          
s a csönd utána?                   Nem tudom.
S a hó, a téli hó? Talán          
számüzött tenger, Isten hallgatása.     

Vesztőhely télen. Semmit sem tudunk.

Uploaded byN.Ullrich Katalin
Source of the quotation

A Scaffold In Winter (English)

The ones being led up?                I don’t know.
The ones leading them up?           I don’t know.
A slaughter-house or a scaffold?   I don’t know.
Who kills whom? People animals,
or animals people?                      I don’t know.
And the sudden falling, the unmistakable,
and the stillness afterwards?         I don’t know.
And the snow, the winter snow? Perhaps
the sea in exile, God’s silence.

A scaffold in winter. We know nothing.                

Uploaded byN.Ullrich Katalin
Source of the quotationsaját