A költő hazája (Hungarian)
"Művész hazája széles e világ; A hírnév országutját lakja ő, S ez út hosszába' minden olajág, Minden babér az ő számára nő." Ám hadd legyen, nem tagadom, Övé, mely bírja őt, a hon: De szívem azt sugja minduntalan, Hogy a költőnek egy - csak egy hazája van.
Kezdődik e hon a csendes tanyának Küszöbjén, melyhez emlékezete Köté legelső végét fonalának, Midőn először útnak erede; Hová e gondolatvezér Mulatni vissza-visszatér - És egy szerény zöld ággal megpihen, Mint bárkán a galamb, az ősi tűzhelyen.
Ott ismerősen vészik őt körűl Gyermekkorának játszótársai; Eléje ott nyájas szóval kerűl Az agg szülő - tán már csak néhai; Minden szöget, minden zugot Úgy lel, miképen megszokott, Bár őse telkén most a vén Idő Új gazda: bont, épít, ahol s mint kedve jő.
Mely ott felé zeng, a meghitt beszéd Anyai tejnek édes folyama, E szó nyitá meg szívét és eszét Ajkára ez simult, hogy dallana; Szerelme bimbó-hajnalán E nyelvet érté a leány, S ezen viszonzá a "szeretlek"-et Vagy a sohaj szócskát, mit visszarebegett.
S a nyílt szivű nép, melyet ott talál, Vele érzésben és nyelvben rokon; Dala e nép közt ajkrul-ajkra száll Örül vagy sír az édes hangokon; Fogékony ott minden kebel A dalra, melyet énekel, - S hogy ebből semmi hang el nem veszett, Tudnia biztosan, mily boldog élvezet!
Ameddig ily nép fogja őt körűl, Nép, melynek érzi keble, zengi szája A költő énekét, - addig terűl, Ott éri végét a költő hazája; Azontúl maga jövevény, Dala üvegházi növény, Legszebb illatja, színe kárba megy: Széles világon nincs népe s hona - csak egy!
Innen, hogy ő e népet és hazát Szeretni tudja kimondhatlanúl: Nem a dijt méri, melyet tán az ád, Oltára nem önző lángokra gyúl; És, bárha szűk, és bárha gyér A jutalom és a babér: Ő e honért, e honnal s honnak él, - Örömeit, búját zengvén, ha dalra kél.
Boldog, ha büszke lantján a haza Dicsőségének napját zengheti! Ha nincs multjának vérző panasza; S reménye vásznát jó szél lengeti! A dal, mit így teremt ujja, Egy nemzeti hallelujah, Visszhangja messzi ég alá kihat - És fölverendi a késő századokat.
De bár fogy a nép és hazája pusztul, És a jövendő hallgat, - nem felel, Bár keble csak bánat dalára buzdúl: Honát a költő mégse' hagyja el; - És, mely alélt hattyú gyanánt Várja magára a halált - Ő nemzetének hattyuéneke, Ő, a lant bánatos, haldokló gyermeke. |
Básnikova otčina (Slovak)
„Vlasť umelcova je ten šíry svet: on slávochýru hradská obýva, a zdĺž tej cesty jemu ženie sneť v česť každý vavrín, každá oliva." Veď nechže, neodporujem, mu vlasťou, čo ho chová, zem: no srdce šepce mi, jak búši dnu, že básnik jednu má — len jednu otčinu.
Tá počína sa tichom vo príbytku, kde prah, naňž pamäť jeho v onen čas za predný koniec pritkla svoju nitku. keď na cestu sa vybral prvý raz; kam tento vodčí pomysel sa vracia, by si pohovel — i holúbka jak na korábu krov, na rodný sadne vše krb s čerstvou vetievkou.
Tam po známosti obstanú ho vtom z detinstva vrstovníci do nohy; mu rodič badká s milým prívetom v stret, kmeť už — ach, snáď už len nebohý —; na všetky kúty-vrzgúty naďapí, jak bol zvyknutý, hoc na íreku starý gazduje včuľ Čas: jak príde mu chuť, rúca, buduje.
Čo k nemu znie tam, dôverná reč: hoj, materinského mlieka sladký tok! Tá otvorila um mu, srdca zdroj, k rtom primkla sa, by zvýskly v popevok; na svite lásky nevinná jej srozumela dievčina, ňou „Milujem ťa...“ vyrkla vetu viet, či zlkala, smutná jak hrdlička, v odpoveď.
A úprimný koľ ľud je príbuzným mu citom, jazykom; spev jeho, vtač jak, od úst k ústam liece medzi ním, O sladkých zvukoch jasot abo plač; hruď každá je tam vnímavá pre pieseň, akú spievava, — i že z nej hlásku nezašlo, to znať, to čuť mu s istotou: ká rozkoš, blahodaf
I pokiaľ taký otáča ho ľud, čo v prsiach cíti, nôti ústami spev jeho, — potiaľ siaha, čierťaž tuť má spevca domov, za ňou neznámy on prišlec — zo zvukov čo stká, to vo skleníku rastlinka, jej vôňa, farba vyjde na márnosť; na svete jeden ľud, kraj jeho je a—dosť!
Ztaď, že ten národ, vlasť tú milovať vie nevýslovne: s mierou k odmene sa neblíži, juž poskytnú mu snáď, nevznáša v oltár zištné plamene; i hoci skrovne, zriedka nájsť ľza mzdu a vavrín: za tú vlasť, s tou vlasťou, vlasti tej len žije on, — jej ples, žiaľhlásajúc, keď udrie v piesne zvon.
Je šťastný, môž’-li hrdou lýrou svit jej slávy velebiť, ak sviežich rán niet z minula, i plachty podchytiť jej nádeje sa prajný zdvihol van! Spev, čo tu prsty vyvodia, je hallelujah národa, v dial sinú jeho ozon zalieta — a zo sna vyruší i pozdné stoletia.
No hoc ľud hynie, pustne otčina, hudúcnosť avšak mlčí, zavilec, — hoc hruď mu k piesni bôľ len rozpína, svoj domov poet neopustí preds’; — i, čo jak labuť omdletá smrť čaká vlastnú — on je tá národná závierka, spev labutin, on, smutný varita a zmierujúci syn.
Uploaded by | Répás Norbert |
Publisher | Matica slovenská a Kníhtlačiarsky Účastinársky Spolok, Turčiansky Sv. Martin |
Source of the quotation | Sobrané spisy básnické, sväzok XV., preklady maďarských básnikov |
Bookpage (from–to) | 78-80 |
Publication date | 1931 |
 |
|