Lázár a palota előtt (Hungarian)
I
Éjfél, valaki duskál: Neszt küld a drága palota. Pénzt olvas valaki. Zenék zenéje: Nem hallottam még ilyet soha.
Selymes papirok Im, halk és büszke zsoltárra gyújtnak. Csilingelnek a kölyök-ércek. Zeng az arany S az én könnyeim hullnak.
S én a palotát támasztom. Zúg, megtolul, viharzik a zene. Milyen zsolozsma, Mintha a világ Minden öröme benne zengene.
Kié az a pénz? Az én könnyeim hullnak. Száradjon el a keze, Gonosz és boldog keze A nyomorultnak.
II
Egy cifra házban Örömben, lázban Összegyültek a gazdagok. Énekeltek a gazdagok Egy cifra házban.
Az utca sarkán Ime, vad, harsány Zsoltár zendül. Lázár dalol, Fölnéz a házra és dalol Az utca sarkán.
Mélyén az éjnek Mint támad ének? Elsáppadnak a gazdagok, Elnémulnak a gazdagok Mélyén az éjnek.
S csönd, Lázár hallgat. Tapsot a dalnak. És tapsolnak a gazdagok, Hahotáznak a gazdagok. S csönd, Lázár hallgat.
III
Ősszel és szomorúan jön meg Az öreg Lázár a Bibliából S a gazdagok félve köszönnek.
Lázár lélegzik, lépdel, hallgat. Látatlanul vele érkeznek Régi, nagy, béna, ős hatalmak.
Lázárnak néha melle hördül, Szeretne egy nagyot kacagni, De a szája sírásra görbül.
Lázár az örök őszi béna S a Földön, még, szokás örülni. Ő is szeretne néha-néha.
Ő is szeretne táncra kelni S rőt erdőkben, rőt szatirokkal Tréfás dudánál énekelni.
Be is áll az öröm-piacra, Rossz mellével asszonyokat vár S valamit, amitől kacagna.
Óbort és mustot hoz elébe A gazdagok megriadt nyája S ő bekóstol az édes lébe.
Bekóstol s testét megcsiklandja Olykor egy lány, olykor egy asszony S ez a Lázár örök kalandja.
Asztmás melléből fuldokolva Jön föl az Ősznek köhögése, Mintha egy csúf kéj-sóhaj volna.
Erre a köhögős örömre Elfakulnak szívek és arcok: Ősz lesz. Mintha a Halál jönne.[1]
[1] Kézirat (a több részes költeményből csak a III. szerkezeti egységnek maradt fenn kéziratos dokumentuma, a továbbiakban ennek az adatait, leírását adjuk): Autográf, ceruzával írt tisztázat törlésekkel, beszúrásokkal, 3 fólió. 1–2. f.: 210×170; 3. f.: 235×152 mm. – Cím: II. Az öreg Lázár. A címet megelőző sorszám arra utal, hogy a tisztázat a BN 1907. szeptember 8-i számának nyomdai előállításához készült; erre vall a fóliók számozása is: 1. f.: –3–, 2. f.: –4–, 3. f.: –5–. – Aláírás nélkül. – Mindhárom fólió hosszirányban kettétépve, a tépésnél ragasztószalaggal a verzón összeragasztva. A 3. fólió erősebben sárgult, kissé szakadozott, s ugyanennek a fóliónak a hátoldalán a BN nyomtatott körirata. – A kézirat László Gyula (Bp.) tulajdonában.
Első megjelenés [a több részes költeményt Ady nem egyszerre publikálta, ezért a megjelenési adatokat a megfelelő tagolásban közöljük): I. rész: BN 1906. április 29. XI. évf. 117. sz. 2. – Tárca – Ady Endre – („A Pénz” főcímmel Lázár átkot mond címen a Sírás az Élet-fa alatt c. vers után közli.)
Uploaded by | Répás Norbert |
Source of the quotation | http://mek.oszk.hu/ |
Publication date | 1906 |
|
|
Lazár pred palácom (Slovak)
I
Polnoc, oplýva ktosi: v paláci skvelom šuchocú. Peniaze ktosi číta. Muzika muzík: Nikdy som takú ešte nepočul.
Hodvábne lístky, hľa, tlmeným a hrdým žalmom vzpl Cingilingujú štence-mince. Cvendží zlato a moje slzy kanú.
A ja podpieram palác. Muzika zvíchruje sa, dvíha, sála. Aký to žalm, akoby všetka blaženosť sveta sa v ňom rozhučala.
To zlato čie je? Sĺz mojich tečie mnoho. Nech uschne ruka, zlá a blažená ruka podliaka toho.
II
V parádnom dome v radostnom zhone zhromaždili sa boháči. Rozspievali sa boháči v parádnom dome.
A na ulici, hľa, divo ryčí zvučný žalm, Lazár peje, vzhliadne na dom a peje tam na ulici.
V nočnom tom tichu spev? Z čieho dychu? Sinejú, blednú boháči. Onemievajú boháči v nočnom tom tichu.
Pst, Lazár zmĺkol. A potlesk zhíkol. Roztlieskali sa boháči, rozchechtali sa boháči. Pst. Lazár zmĺkol.
III
Zošedivelý starec, clivo z biblie Lazár vystupuje. Boháči zdravia bojazlivo.
Dychčí Lazár a s ním, kde kročí, neviditeľne prichádzajú odveké, veľké, chromé moci.
Hruď Lazárova zavše chrčí. Rád by sa zasmial zoširoka, no ústa sa mu skrivia v kŕči.
Chromý je do skonania sveta a na zemi sa, ešte, plesá. Lazár tiež by rád plesal sem-tam.
Tiež by rád poskočil si v tanci, pri gajdách nôtil v zlatých hájoch s kozonohmi hôr, so šarvanci.
Aj vykročí si na trh slastí, dýchavičný na ženy čaká a nad čím by sa zasmial v šťastí.
Starý mok nesie, mušt mu dáva boháčov stádo najašené. On sladkú šťavu ochutnáva.
Ochutnáva a jeho mužstvo tu dievka pošteklí, tu žena. To Lazárovo dobrodružstvo.
A Jeseň s kašľom, ktorý dusí, vzdychá mu v prsiach astmatických. Čo vzdych, to rozkoš, až sa hnusí.
Na rozkašlanú radosť túto povädnú srdcia, zblednú tváre: Jeseň čuť. Kroky Smrti sú to.
Uploaded by | Répás Norbert |
Publisher | Slovenský spisovateľ, Bratislava (13-72-096-78) |
Source of the quotation | Ján Smrek Preklady (Edícia Básnický preklad Zväzok2) |
Bookpage (from–to) | 336-338 |
Publication date | 1978 |
|
|