Březina, Otokar: Vedra
Vedra (Czech)
Illuse v žáru, jak halucinace umírajících žízní! Zem jako přezrálá puká. Květy plamenů neviditelných vyvřely, parasitní, mezi lilijemi a jako břečťany do výše plápolající tříští se v světle, v ironickém nárazu číší slaví svou hostinu knížata noci -- Ale jak oblaky nazpět do moře odnášející útěchu vláhy, naděje naše zapadají za horizonty rozpálenými. Jen němé vědro tvé spravedlnosti sálá jak brázdy jich letu nad nivami a nad staveništi a nad cestami, kde bílé kameny svítí Žhavý dech práce stoupá nad žhavý dech země, nad vlnu žhavější vlna, smrtelně zvážněly zraky. Krutost věků ožívá v krvi: nebezpečná procitnutí pralesa němého v žáru, když stíny se dlouží ze hlubin slunce, trhaného křečemi bouří, lávy sopečné proudy, rozstříklé v prachu oslňujícím, řítí se v kataraktech. Němé jsou nivy, ponurá města, v zakletých jeskyních dílen na rtech zaťatých utichly písně ve vřeten výsměšném vření, v zamlklých modlitbách volajících: Vysvobození! Ať pochodeň hněvu jak tažení hmyzů, jež usedly na žhavá stébla, v hněvivém šlehnutí jehel, v klokotném varu nenávistném. A čekajíce na nahá těla a na rty oněmlé žízní,
A večery se sady zapálenými! Poslední vegetace ohně na zříceninách! Když jako mystické ovoce osudných poznání, slunce, vystřikne na rty nesčíslných! Vedra krve a touhy! Číšemi rajských rozpomenutí jsou srdce! Fermenty žití a smrti Bolestná procitání tisíce očí z němého množství nedočkavého, Hvězdami zjasněné cesty království tvého! Dobytí země a nebes! --
A tvoje píseň je tichá, jak řeka za horami klokotající, sladký ptáčníku duší! Od obzoru k obzoru šlehá tvůj úsměv, zjasněné nad ohněm tahy blankytovými, čísti ji v záři! Ale snesla by zem tato celé bohatství smíření tvého? Nepotopila by se, loď přetížená nákladem královských darů,
|
Hőség hava (Hungarian)
De mint harmatcsepp-vígaszt a tengerbe visszarepítő felhők
Némák a rónák, a városok árnyak; az igézetbarlang- műhelyek mélyén
S az esték s a fellángolt kertek! Az utolsó tűzvegetációk romfalak ormán! Mikor mint végzetes megismerések misztikus gyümölcse, napunk, Édeni emlékezések serlege szívünk! Élet és halál fermentumai
De serlegkoccanatokban ünnepük ülik az éj-fejedelmek! ha tűz fölött azurkék betűkben láthatóvá lett, olvasni tudni a fényben! Nem süllyedne el, királyi ajándékok rakományával túlterhelt hajó,
|