The page of Tatarka, Dominik, French biography
Biography
(Plevník-Drienové, 1913 — Drienové, 1989). Professeur de français ŕ Prague, il prend part au soulčvement national slovaque de 1944. Journaliste et écrivain, il est accusé, en 1951, de « nationalisme bourgeois » par le régime communiste. En 1956, il écrit, selon Vaclav Havel, le premier livre en Europe de l’Est relatant le désenchantement survenu ŕ la suite de la chute du stalinisme : « Le Démon du consentement est avant tout un cri ; le cri de l’homme qui, aprčs avoir essayé de croire que le roi est habillé, découvre un beau jour qu’il est nu. » Traducteur d’écrivains français, auteur de nombreux recueils de nouvelles (V úzkosti hl’adania [L’angoisse de la recherche], 1942 ; Panna Zázračnica [La Vierge miraculeuse], 1945 ; Rozhovory bez konca [Dialogues sans fin], 1959), de récits de voyage (Človek na cestách [Un homme sur la route], 1957), d’ essais sur l’art et la littérature, de souvenirs sur sa vie d’étudiant ŕ la Sorbone (Une saison ŕ Paris, 1963) et de romans, notamment Farská republika [La république des curés] (1948), cruel tableau de l’éphémčre État slovaque, allié du IIIe Reich durant la guerre et Prvý a druhý úder [Le premier coup et le deuxičme coup (1950), sur l’insurrection slovaque et la vie quotidienne aprčs la guerre. Aprčs l’occupation soviétique de 1968, il est condamné ŕ l’isolement, persécuté et interdit de publication. Ses écrits paraissent alors en samidzat ŕ Prague ou ŕ l’étranger (Choses écrites, 1979 ; Seul contre la nuit, 1984 ; Choses dites, 1987 ; Lettres pour l’éternité, 1988). Il meurt en mai 1989 quelque mois avant la Révolution de velours qu’on appelle en Slovaquie la Révolution tendre.
ANTHOLOGIES / REVUES : « Le coq ŕ l’agonie », nouvelle extraite du recueil Rozhovory bes konca [Dialogues sans fin] (1955), traduite du slovaque par François Kérel dans Nouvelles tchčques et slovaques, Seghers, 1965 ; « Entretien », dans Trois générations. Entretiens sur le phénomčne culturel tchécoslovaque, traduit par Marcel Aymonin, préface de Jean-Paul Sartre, illustrations d’Adolf Hoffmeister. [Paris], Éditions Gallimard, « Témoins », 1970 ; Lettre Internationale ; La Nouvelle Alternative ; « Cité de Dieu, cité des hommes » (1968), traduit du slovaque par Arlette Cornevin et « Figura », conte fantastique traduit du slovaque et préfacé par Mythia Kolesar dans Le Croquant n° 18, 1995 ; « Derričre la cloison », nouvelle extraite du recueil Panna zázračnica [La vierge miraculeuse] (1945), traduite du slovaque par Suzanne Foussereau et Magdalena Lukovic dans Derričre la cloison. L’Harmattan, 2001.
Le conte fantastique Figura, a été lu, en 1967, ŕ France Culture par Michel Bouquet.
— Le Démon du consentement. La fin d’une époque ; traité fantastique (Démon súhlasu, 1956 ; 1963), traduit du slovaque par Sabine Bollack, préface de Václav Havel. [Le Roeulx], Éditions Talus d’Approche, 1986, 96 p., 12.04 €.
— Une saison ŕ Paris (Průtené Kreslá, 1963), roman traduit du slovaque par Marja Polacková et Paul Emond. [La Tour-d’Aigues], Éditions de L’Aube, « Regards croisés », 1993, 160 p., 16.77 €.
BIBLIOGRAPHIE : Bernard Noël, La Rencontre avec Tatarka. [Le Roeulx], Éditions Talus d’Approche, 1986, 48 p., 5.50 €.
FILMOGRAPHIE : La Vierge miraculeuse (Panna Zázračnica, 1966), film de Štefan Uher, scénario de Dominik Tatarka d’aprčs sa nouvelle homonyme (1945).