Kovács András Ferenc: Agonia Don Juana (Don Juan agóniája in Polish)
Don Juan agóniája (Hungarian)A Kőszobor nem létezik, sem Isten - csak álomkép szeretkezés után, szó sincs, hogy másik lélekig segítsen: viaszbabák bámulnak rám bután, s nem rebben értem sem mosoly, sem pilla... Csúful becsaptál, cinkos értelem - nem létezik már Madrid, sem Sevilla, és meglehet, hogy én sem létezem: csak könyv vagyok, csak haldoklásom álma, csak elvakult süket papírhalom... Nincs létezés, mely vigaszomra válna - a gondolat kegyetlen irgalom. Nincs megváltás, csak könyvbe zárt rögeszme: csak én kitárt testekre fölszögezve... |
Agonia Don Juana (Polish)Nie ma Boga, ni Bożka z kamienia -
tylko obraz snów po miłosnym akcie, nikt nikomu nie pomaga w cierpieniach: kukły gapią się na mnie uparcie, bez uśmiechu, bez dawnego zachwytu... Zdradziłeś mnie wspólniku, umyśle - więc nie ma już Sewilli, ni Madrytu, no cóż, staję się cudzym wymysłem: literą tylko, snem swego konania, ślepą i głuchą stertą papieru... Jeśli brak bytu, brak i ukojenia - zaś myśl to litość okrutna, bez celu. Nawet zbawienie to zwid w księdze skryty: jednak jestem, do krzyża ciał przybity... |