Sötétség (Hungarian)
Újra vakhomályban, újra a láp
határövezetében, mintha én magam
lennék az aki nincs. Nyújtott karokkal
próbálom kikerülni a fatörzsek
ütését, az alacsony ágakat,
lábam csúsztatva síkos agyagon
a gödröket, sárral kevert vizet
melyben, ha elesem, megfulladok.
A hitetlenség holtvidéke ez.
Mégis: a láthatatlan csillanásért,
a reményért reménytelen magam
mélyén megkísértem a kút vizét is.
Source of the quotation | Beney Zsuzsa: Tükör, Argumentum Kiadó (előkészületben) |
|
Darkness (English)
Again in a blind haze, again in places bordering the marsh, as if I were the one who doesn’t exist. Arms outstretched, I try to avoid hitting the trunks of trees, low-growing branches, with sliding feet on slippery clay, the pits, water mixed with mud in which, if I fell, I'd drown. This is the dead land of unbelief. And yet, for that invisible gleam, for hope in the depths of my hopeless self, I even tempt the waters of the well.
Uploaded by | Fehér Illés |
Source of the quotation | Leslie A. Kery |
|