Prsa (Czech)
Nejprve uklidila celý pokoj.
Pak si umyla ruce.
Pak přinesla ty šaty na ramínku,
ty nahé nové šaty,
mírné jak řeka v září.
Už nevídám prsa své dcery.
Sune právě přes ně
první večerní šaty.
Čekám venku.
Mám možnost se rozhlédnout.
Visí tu společné fotky,
nadávka na vzkazu, obrázek anděla.
Stopy boje s němotou.
Za domy,
obrostlými lišejníkem satelitů,
vydřené jebací lesíky
se šutry starého sněhu
sežehlého sírou psí moči.
Červenomodrá odhodlanost
mateřské školky.
Budova magistrátu, ředitelství koncernu,
autopark.
Slyšet neustávající šelest
přesunovaných peněz.
Slyšet tlumenou řeč holportů,
aplausy
muzikálového dojetí.
Teď
do toho všeho
vstoupila z pokoje moje dcera,
ve večerních šatech
přes bílou záři,
kterou už nikdy neuvidím. Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://www.literarni.cz |
|
Mell (Hungarian)
Először kitakarított. Aztán kézmosás. Hozta a vállfán az új ruhát, mely csupasz volt és szelíd, mint a szeptemberi folyó. Már régóta nem látom a lányom mellét. Épp áthúzza rajta az első estélyi ruháját. Odakint várok. Azalatt körül lehet nézni. Lógnak itt közös fotók, és az üzenet paródiája, egy angyalábrázolás. A némasággal folytatott harc nyomai. A parabola antennák zuzmójával benőtt házak mögött kizsigerelt baszóerdő, kutyahúgy kénsárgájával egymáshoz varrt hókupacok. Óvodák piros-kék elszántsága. A magisztrátus épülete, egy konszern székháza, parkolóház. Hallani a pénzmozgás szakadatlan moraját. Hallani az osztozkodás tompa beszédét, a tapsot, a zene örömét. És most mindebbe betoppan szobájából kilépő lányom, estélyi ruhában, fehér ragyogáson át, amilyet már sose fogok látni.
Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://www.szifonline.hu |
|