Ponížení (Czech)
Dvě modré oči smutně v sny mé svítí.- Snad za hříchy mé vášně je to trest.- Mně teskným žalem rozvlnily žití a kdo ví, komu v touze budou kvést. Můj smíchu cynický, proč mlčíš dneska? Vždyť plno žen je večer na ulicích, a mezi nimi stvořeníčka hezká, smyslné růže žhnou jim na lících. Zmlknul můj smích i hrdost má a síla. Před holkou hrbím hřbet svůj odporně, jež přede mnou své dveře přirazila. O kousek lásky žebrám pokorně. Uploaded by | Efraim Israel |
Source of the quotation | https://cs.wikisource.org/wiki/B%C3%A 1snick%C3%A1_poz%C5%AFstalost/ Pon%C3%AD%C5%BEen%C3%AD |
|
Megalázva, eltaposva (Hungarian)
Éjkék szem néz be álmomba meredten. — Tán szenvedélyem büntetése ez. — Sötét örvényeket kavar fejemben; ki tudja, kinek kék virága lesz.
Cinikus kacajom, mért vagy ma néma? Hisz' van az utcákon nő épp elég, csinosakban sem szegény az aréna, arcukon rózsa ég: érzékiség.
Elszállt mosolyom, erőm, büszkeségem, lány előtt görnyedek, ronda dolog, pedig ajtaját rám most csapta éppen: egy morzsányi szerelmet koldulok.
|