This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

The page of Chmel, Karol, Slovak bibliography

Image of Chmel, Karol
Chmel, Karol
(1953–)

Bibliography

Literárna tvorba - Poézia
Máš čo nemáš (1985)
Ovocnejší strom (1989)
Spray, modrá mentalita (1998)
O nástrojoch, náradí a iných veciach vypustených z ruky (2004)
Literárna tvorba – Preklad
Vyše 40 prekladov z poľskej, srbskej, chorvátskej a slovinskej literatúry; vyše 400 časopiseckých prekladov (v časopisoch Fragment, Revue svetovej literatúry, Dotyky, Romboid, Slovenské pohľady, Lettre internationale, Kultúrny život, Vlna, Trištvrte revue, Kafka a i.).
Zo srbskej literatúry preložil diela Danila Kiša (Encyklopédia mŕtvych), Borislava Pekića (Besnota), Aleksandra Tišmu (Kápo), Radomira Konstantinovića (Descartova smrť), Davida Albahariho (Cink a iné prózy, Snežný človek, Tma), Boru Ćosića (Musilov notes, Denník apatridu), Svetislava Basaru (Fenomény), Milorada Pavića (Vnútorná strana vetra), Any Ristović (Pred tridsiatkou), Vojislava Despotova (Desať deka duše), Mirka Kovača (Malvína, Európska hniloba) a i.
poľskej literatúry: poéziu Tadeusza Różewicza (Profesorov nožík), Marcina Świetlického (Piesne ignoranta), Ewy Lipskej (Sedemnásť červených veveričiek), Ryszarda Krynického, Jerzyho Kronholda, Bronisława Maja, Jacka Podsiadła, Marcina Barana, Adama Zagajewského a i. Prózy Tadeusza Konwického (Poľský komplex), Olgy Tokarczuk (Dom vo dne, dom v noci, Hra na mnohých bubienkoch), Natasze Goerke, Andrzeja Sapkowského, Stefana Chwina, esejistiku Czesława Miłosza, Zbigniewa Herberta, Adama Zagajewského.
Zo slovinčiny eseje Aleša Debeljaka (Kozmopolitická metafora, Temné nebo Ameriky), prózu Andreja Blatnika (Tao lásky), poéziu Edvarda Kocbeka (Kameň, bralo), Dane Zajca (Dolu, dolu a iné básne), Tomaža Šalamuna (Slovesá slnka), Aleša Štegera (Kašmír a iné básne), Alojza Ihana, Uroša Zupana a i.

Preložené diela
Básne mu vyšli časopisecky alebo v antológiách v prekladoch do angličtiny, nemčiny, francúzštiny, maďarčiny, poľštiny, srbčiny, slovinčiny, bulharčiny, češtiny.
<!-- /* Font Definitions */ @font-face {font-family:Calibri; panose-1:2 15 5 2 2 2 4 3 2 4; mso-font-charset:238; mso-generic-font-family:swiss; mso-font-pitch:variable; mso-font-signature:-1610611985 1073750139 0 0 159 0;} @font-face {font-family:Verdana; panose-1:2 11 6 4 3 5 4 4 2 4; mso-font-charset:238; mso-generic-font-family:swiss; mso-font-pitch:variable; mso-font-signature:536871559 0 0 0 415 0;} /* Style Definitions */ p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal {mso-style-parent:""; margin-top:0cm; margin-right:0cm; margin-bottom:10.0pt; margin-left:0cm; line-height:115%; mso-pagination:widow-orphan; font-size:11.0pt; font-family:Calibri; mso-fareast-font-family:"Times New Roman"; mso-bidi-font-family:"Times New Roman"; mso-ansi-language:EN-US; mso-fareast-language:EN-US;} strong {font-family:"Times New Roman"; mso-bidi-font-family:"Times New Roman";} @page Section1 {size:612.0pt 792.0pt; margin:70.85pt 70.85pt 70.85pt 70.85pt; mso-header-margin:35.4pt; mso-footer-margin:35.4pt; mso-paper-source:0;} div.Section1 {page:Section1;} --> Oko za ząb (2006) – výber z básni

Literature ::
Translation ::

minimap