O láske (Szlovák)
Ubudlo dní. Už klesá šíp blúznivého letu. Už z ľahkých stebiel vrások si roky hniezdo pletú. A zabudli sme tváre a zabudli sme mená. Len ona ostáva tu. Len ona, nepremenná, v nás zapaľuje slová a hnetie plaché rýmy. Z jej uhlia ukrytého sa dymí ešte, dymí. Chutnal som tvoju hlinu. Nuž, udri, pieseň stará. Lej trpkosť starodávnu mužovi do pohára. Len prepusť oči, láska. A odstúp z mojich krídel. By bol som spravodlivý a spravodlivý videl: jak túha túhu kríži a ľudia blížia ľuďom; a zástup z rodu hrdých sa vzpína pod osudom. Feltöltő | Répás Norbert |
Kiadó | Slovenská poézia 1/5 |
Az idézet forrása | http://members.chello.sk/miro.mandak/lyrika1.html |
|
A szerelemről (Magyar)
Fogynak a napok. A merengő repülés nyila hullni vágyna. Fészekké fonódik az évek során a ráncok könnyü szála. S az arcokat elfelejtettük, s a nevek is kikoptak lassan. Csak ő marad itt egymagában Csak ő, az örök-változatlan gyújtja meg a szavak kanócát, gyúrja bennünk a félénk rímet,. s rejtett parazsa füstölög még, s melenget füstölögve minket. Konok agyagod megízleltem. Zendülj fel újra, régi ének. A férfi kongó poharába öntsd az ősi keserüséget. Szerelem, szememet ne fogd le. Szállj el – ne súlyositsd a szárnyam. Hogy igazságos legyek végre, és igazságos szemmel lássam, mint közeleg emberhez ember, mint keresztezi vágy a vágyat, s a tömeg a büszkék fajából a végzet ellen hogyan lázad.
Feltöltő | Répás Norbert |
Kiadó | Európa Könyvkiadó (Budapest) |
Az idézet forrása | A modern szlovák líra kincsesháza I-VIII. |
Könyvoldal (tól–ig) | 68-69 |
Megjelenés ideje | 1966 |
|
|