Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Štrpka, Ivan: Endlose Vorstädte (Nekonečné predmestia Német nyelven)

Štrpka, Ivan portréja

Nekonečné predmestia (Szlovák)

Jediný sivý vychrtnutý chrt neustále
beží stále rovnakými sivými ulicami,
ktoré pretínajú opakujúce sa križovatky na červenú.
Cesta je prázdna a okraje sa
nezbiehajú. Pred ním len vznášajúci sa
zdrap papiera prískokmi škrtajúci o asfalt.
A prázdno v rachotiacich plechovkách. A besná
pena medzi zubami.

Nečakaj, súmrak dýcha. Máš to ako na dlani.
Nečakaj, súmrak dýcha. Máš to ako na dlani.
Nečakaj, súmrak dýcha. Máš to ako na dlani.



FeltöltőRépás Norbert
KiadóDas Wunderhorn; Auflage: 1
Az idézet forrásaLob des Wildtiers im Winter: Gedichte aus der Slowakei (Poesie der Nachbarn)
Könyvoldal (tól–ig)106-106
Megjelenés ideje

Endlose Vorstädte (Német)

Der immergleiche ausgemergelte graue Windhund
läuft durch die immergleichen grauen Straßen,
immer gleich durchkreuzt, Ampeln auf Rot.
Sein Weg ist verlassen und läuft
auf keinen anderen zu. Vor ihm nur ein Blatt
Papier, das in kurzen Sprüngen über den Asphalt setzt.
Und die Leere in den scheppernden Dosen. Und der tollwütige
Schaum zwischen den Zähnen.

Lauf weiter, die Dämmerung atmet. Du hast es in der Hand.
Lauf weiter, die Dämmerung atmet. Es liegt in deiner Hand.
Lauf weiter, die Dämmerung keucht. Es liegt auf der Hand.



FeltöltőRépás Norbert
KiadóDas Wunderhorn; Auflage: 1
Az idézet forrásaLob des Wildtiers im Winter: Gedichte aus der Slowakei (Poesie der Nachbarn)
Könyvoldal (tól–ig)107-107
Megjelenés ideje

minimap