Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Groch, Erik: Writing (Písanie Angol nyelven)

Groch, Erik portréja

Písanie (Szlovák)

Takto vyzerá tvoja práca; v belgickom svetri,
s rukami skríženými alebo na stehnách, čakáš.

Ticho ešte nežiari, ale už stúpa nad podlahu.
Ako jazmín misku rozprestrel si hárok buničiny.

Trámy, zárubne, podlaha, kachle z ílu, steny bielené
vápnom; mená strnulo bdejúce spolu s tebou.

A čo sa zjavuje a vyplavuje v povedomých kontúrach
– fosílie štruktúr, piktogramy, páchnuce axiómy –

všetko odmietaš: poesis znamená tvoriť z ničoho.
Vtáčiemu trusu je podobné to tvoje scribere,

lajnám dosiva svietiacich sýkoriek, páriacich
sa ešte vo vzduchu, premieňaným a oddeľovaným

na zrno, plevy a to, čo chýba.


KiadóDruhá naivita

Writing (Angol)

This is how your work looks; in a Belgian sweater,
with your hands crossed or on your thighs, you are waiting.

Silence is not shining yet, but has already risen above the floor.
You spread out a sheet of cellulose as jasmine spreads its bowl.

The beams, the doorframe, the floor, the stove of clay, its walls lime-
washed; names stiffly awaking with you.

And everything that appears and flows out in subconscious outlines
– fossils of structures, pictograms, stinking axioms –

you refuse: poesis means to create out of nothing.
your scribere is the shape of bird dung,

droppings from greyly shining finches, mating still
up in the air, changing and separating

to grain, chaff, and what is missing.


Az idézet forrásaOne Hundred Years of Slovak Literature, Vilenica

minimap