Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Podracká, Dana : Auferstehung (Vzkriesenie Német nyelven)

Podracká, Dana  portréja

Vzkriesenie (Szlovák)

Tvoja stopa sa stráca
v tme,
ďalej je len cesta,
plná búrkou zbitých kvetov,
zlomená sviežosť.
Mám pod nohami
pery tvojich nôh
a stromy, vysoké hrdlá
pripútané k nebu
so všetk
ým, čo je nevyslovené.
Na tomto mieste
musím zotrvať, aj ke
ď sa zvonka
neodlišuje od iných,
zabudnutých miest –
nevdojak
láska bolesť, drap
ľavú
predtuchu krásy,
ktorá sa ešte neoddelila
odo mňa.



Az idézet forrásaxxx

Auferstehung (Német)

Deine Spur verliert sich
im Dunkel, weiter führt nur ein Weg,
voller Blüten, vom Gewitter geköpft,
gebrochene Frische.
Ich habe unter den Sohlen
die Lippen deiner Füße
und die Bäume, die hohen Hälse
an den Himmel gefesselt
mit allem, was nicht Wort werden kann.
An diesem Ort
muß ich bleiben, auch wenn er
sich von anderen, vergessenen
nicht unterscheidet –
nicht ahnend
die Liebe, das Leid, die rauhe
Vorahnung der Schönheit,
die mich noch nicht
verlassen hat.


Az idézet forrásaWeiße Nächte mit Hahn, Gollenstein Verlag

minimap