Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Buzássy, Ján: Ein König ruht im Feld (Kráľ líha v poli Német nyelven)

Buzássy, Ján portréja

Kráľ líha v poli (Szlovák)

Kráľ líha v poli
a ako sa v spánku obracia,
koruna z trávy mu íska vo vlasoch.

Tráva je jeho dvorný našepkávač.
Posilnená rannou rosou
pošle ho zase ďalej.

A kráčajúci kráľ v to ráno,
uvidiac pri ceste lopúch v čiapke s brmbolčekmi,
skope ho ako svojho šaša.

Ale ke
ď má otvoriť ústa,
aby si cestou zaspieval,
najprv si palcom z ucha vytrie jed.

Tieň hlasu, ktorý vrhol,
toho dňa
udal mieru všetkých vecí.


Ein König ruht im Feld (Német)

Ein König ruht im Feld,
und wie im Schlafe er sich dreht,
durchhechelt eine Krone aus Gras sein Haar.

Das Gras ist sein Hofohrenbläser.
Vom Frühtau gestärkt,
schickt es ihn weiter.

Und der schreitende König dieses Morgens
sieht am Weg eine Klette mit Schellenkappe,
versetzt ihr einen Tritt wie seinem Narren.

Doch als er den Mund öffnen will,
um singend seines Wegs zu gehen,
wischt aus dem Ohr erst sein Daumen das Gift.

Der Schatten, den die Stimme
warf dem Tag,
gab ihm das Maß aller Dinge.


Az idézet forrásaBlauer Berg mit Höhle, Modrý Peter Verlag

minimap