diskrétne spoje (Szlovák)
po zime s komplikovaným pôdorysom plným krivolakých sporo osvetlených chodieb napokon vychádzame aj my najavo tápavo akoby nás niekto práve výtriasol zo zadymených rukávov odkrveným pohľadom čelíme neľútostnému jasu nechávame si na jazyku vybuchovať deň po dni explózie v spomalenom zábere precedené cez tisícky husto tkaných plátien: číre klišé dych po cele mesiace zašitý v tlejúcom zamate ale teraz už viac nie teraz je všetko znovu hladké bez švov bez vôle
Kiadó | Modrý Peter |
Az idézet forrása | Parcelácia vzduchu |
Könyvoldal (tól–ig) | pp. 35 |
Megjelenés ideje | 2007 |
|
dyskretne połączenia (Lengyel)
po zimie o
skomplikowanych podstawach po załamujących się skąpo oświetlonych korytarzach w końcu i my wychodzimy na jawę po omacku jakby nas właśnie ktoś wytrząsł z zadymionych rękawów niedokrwionym wzrokiem mierzymy się z bezlitosnym blaskiem pozwalamy by na języku wybuchał nam dzień za dniem eksplozje w zwolnionym ujęciu przecedzone przez tysiące gęsto tkanych płócien: przejrzyste klisze oddech przez całe miesiące zaszyty w tlejącym aksamicie lecz teraz dalej już nie teraz jest znów wszystko gładkie bez szwów bez woli i na policji leżą nasze serca opatrzone błyszczącą glazurą i łatwo czytelnym motywem
Kiadó | Pobocza |
Az idézet forrása | Pobocza nr 2 (28) |
|