Medzi svetmi (Slovak)
Do stopy vpadá vietor, hélium prchá, kroky blednú. Lesklá srsť chrtov sviští a vytrvalo svieti. Ten celkom vpredu, takmer prepadávajúci sa vzduchom plným ľahkej rannej neviditeľnosti, je jednou nohou už vlastne v istom zmysle, skoro s viditeľnom spätý. Uploaded by | Répás Norbert |
Publisher | Das Wunderhorn; Auflage: 1 |
Source of the quotation | Lob des Wildtiers im Winter: Gedichte aus der Slowakei (Poesie der Nachbarn) |
Bookpage (from–to) | 93-93 |
Publication date | 2005 |
|
|
Welten, dazwischen (German)
Wind fällt in die Fährte, Helium pfeift aus. Schritte werden blasser. Windhunde, ihr Glanzfell, saust, unablässiges Leuchten. Einer, an der Spitze, als stürze er schon in diese Luft, ihr dünnes morgendliches Unsichtbarsein, mit einem Bein, fast als wäre er, als könnte man sagen, beinahe ins Sichtbare gekrallt.
Uploaded by | Répás Norbert |
Publisher | Das Wunderhorn; Auflage: 1 |
Source of the quotation | Lob des Wildtiers im Winter: Gedichte aus der Slowakei (Poesie der Nachbarn) |
Bookpage (from–to) | 95-95 |
Publication date | 2005 |
|
|