Érted haragszom, nem ellened (Hungarian)
Mikor fölkél a nap, a sosem haragvók hajától eltéritődik a harmat, ne bántson téged az én haragom soha, kedves.
Sokszor gondolok nagy futós terekre, ahol lehet el kell majd esnem, az árbocfaragók árbocokkal jönnek oda tömött sorokban,és győzvén ott, égnek hajitja hatmillió vasas az ő csengő szívű kalapácsát. Szerszámok égi viharába csókjaidat hadd viszem én is el oda kedves.
Észre sem veszed hogy kihúzom magam, mikor a jövőről szólok, ha akarod, hát csak ama városdaloló győzelem után térek meg hozzád, vagy majd a pékek összekötik kenyérvető, jó lapátjaikat, végigfektetnek rajta engem és lehajtott lisztes fővel elhoznak lassan az ágyadig.
Érted haragszom én, nem ellened, nosza szoritsd meg a kezem, mellyel magosra tartalak álmaimban, erősitsen az én haragom, dehogy is bántson, kedves.
1926. jún. Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://mek.oszk.hu |
|
|
Angry For And Not Against You (English)
When the sun rises, the dew is dried off the hair of the never angry, my anger should never hurt you, dear. I often think of huge open spaces where I might fall one day, mast-makers with masts are coming there in close formation, and triumphing there six million ironworkers will throw their jingling-hearted hammers up to the sky. Into the celestial storm of tools let me also take your kisses, dear. You fail to notice that I’m straightening up when I speak about future, if you wish, I’ll only return after the victory chanted throughout the city, or bakers will tie their good oven-peels together, they will lay me on it, lowering their heads white with flour they’ll slowly take me to your bed. I am angry for and not against you, come on, clasp my hands holding you high in my dreams, my anger should make you stronger, by no means hurt you, dear.
|