Home
Click on the MATRIX to start your literary adventure!
cz | hu | pl | sk | de | en | |
---|---|---|---|---|---|---|
cz | ||||||
hu | ||||||
pl | ||||||
sk |
Achilles a želva (Czech)Achilles nedohoní žehu ZENON Z ELEY V saténovém stínu olivovníku |
Achillés i żółw (Polish) Achilles nie dogoni żółwia […] |
Párizsban járt az ősz (Hungarian)Párisba tegnap beszökött az Ősz. Ballagtam éppen a Szajna felé Elért az Ősz és súgott valamit, |
Autumn passed through Paris (English)
Autumn sliped into Paris yesterday,
As I walked on to where the Seine flows by, […] |
Ars poetica (Polish)Zawsze tęskniłem do formy bardziej pojemnej,która nie byłaby zanadto poezją ani zanadto prozą i pozwoliłaby się porozumieć nie narażając nikogo, autora ni czytelnika, na męki wyższego rzędu. W samej istocie poezji jest coś nieprzystojnego: powstaje z nas rzecz, o której nie wie |
Ars poetica? (English)I have always aspired to a more spacious formthat would be free from the claims of poetry or prose and would let us understand each other without exposing the author or reader to sublime agonies. In the very essence of poetry there is something indecent: a thing is brought forth which we didn't know we had in us, |