Ťava (Slovak)
Prichádzava ťava do bufetu, hovorieva stále jednu vetu: „Nehnevajte sa, prosím si trochu vody, som smädná ako ťava.”
Muž v bufete vraví: „Ale čoby, to sa stáva! Želáte si vodu len tak na vypitie, alebo do zásoby?”
To bola ťava zo zverinca a vozievala maličkého princa. Čo na tom, že vždycky iba kúštik! V piesku cirkusu sa cítila jak v púšti.
A pretože v púšti, ako zdá sa, servítka nedáva sa pred hubu, hovorí ťava ľahostajne: „Dnes si dám trochu do hrbu! Do predného sud a do zadného dva či tri - nebudeme sa škriepiť o sud. Voda je predsa ťaví osud!”
Muž v bufete spraví všetko v krátkom čase. Ťava sa ukláňa mužovi a odchádza v plnej ťavej kráse.
Svet je pre ňu naraz jasný a celý ružový. Uploaded by | Répás Norbert |
Publisher | MADÁCH Könyv- és Lapkiadó, n. v., Bratislava |
Source of the quotation | Irodalmi Szemle, XVIII. 1975/6 (műfordítói verseny) |
Bookpage (from–to) | 503 |
Publication date | 1975 |
 |
|
A teve (Hungarian)
Szomjas a teve, megy a büfébe. Böfög a büfés, kijön elébe. Szól a dromedár: - Vizet! Akár hat teve, úgy szomjazom.
S a büfés: - Nem tesz semmit, kérem! A vendég fizet és mi hozzuk a vizet. Hatszoros szomj nekünk hatszoros haszon. S mennyit kér az úr? S állva fogyasztja el vagy térden?
Kenyerét tevénk egy vándorcirkuszban kereste. Hátán egy sejkkel fellépett minden este. S mit számít, hogy csak a cirkusz porondján trappolt. A porond homokja számára a sivatag volt.
S mivel a sivatagban nem tanítják, mi az illem, lakói nyersek, tevénk is ilyen. Szól a büféshez: - Tankold fel mindkét púpom! Egyikbe elég lesz hatvan, a másikba száz is belé megy. Két-három korsón már csak ne múljon. Teve vagyok, hát a víz a sorsom. -
A büfés mindent kedvére teve s a teve elégedetten elbaktatott.
Egyszerre oázisnak látta a várost, s felette kútnak a napot.
Uploaded by | Répás Norbert |
Publisher | MADÁCH Könyv- és Lapkiadó, n. v., Bratislava |
Source of the quotation | Irodalmi Szemle, XVIII. 1975/6 (műfordítói verseny) |
Bookpage (from–to) | 508-509 |
Publication date | 1975 |
|