Mračenie v polčase rozpadu (Slovak)
Stále hovoríš, že sa mračím, no ja pritom len v duchu pobehujem medzi tým všetkým, čo som si napozeral.
Utekám pred tým ako bežec na vzduchu pred zbiehajúcimi sa mračnami.
Tak rád by som ta presvedčil, že sa nemračím - aspoň pri milovaní.
Akosi ma to začína brat.
Mračím sa, lebo sa neviem zbaviť pocitu,
že občas tak prudko plynieme, až sme pomaly len skrytou reklamou seba samých.
Viditeľní iba v každom zlomku času, ktorý je menší, než si vie mozog uvedomiť.
Že plynieme tak prudko, až začíname cítiť svoj polčas. A pritom by sme sa chceli len sústrediť a zostať sústredení.
Milovať sa a počúvať pračku, jej nekonečný program, ten rytmus životaschopnosti najprostejších vecí, čo nám občas zaklope na hlavu, ako heuréka.
Ikonoklazmus mračenia proti solárnym mračnám protuberanciám atomárnych dvojíc protuberanciám nukleárnych rodín
obrovské sošné NIE sošnosti zaužívanej reality
dýchanie vanúce od mračenia k sošnosti sústredenia.
To ono tvorí architektúru týchto protuberancú protuberanciami zamračeného telesa, ktoré sa tak sústredene, do vypätia konečnej ľahkosti dychu, s drobným frflaním zbavuje nečistoty neistôt z toho, čo si počať s voľnými radikálmi, bez najmenšieho rizika implózie.
Sťahujem zo seba svoje mračenie sa To mračenie sa priedušnej kože.
Sťahujem sa zo starej do novej. To z mračenia vstávam.
Z mračenia, pod ktorým je jasno.
Mračenie ma prenáša, robí subtílnejším.
Mračím sa ako v stĺpe prachu, ktorý, ako sama najlepšie vieš, nikdy celkom nevyženieme.
Neodchádzam ním, to tu len, občas rozpačito, no predsa neustále, pristávam tebe na očiach i za chrbtom pristávam
a zostávam s tebou.
Tak povedz, ešte sa mračím? Uploaded by | Répás Norbert |
Publisher | Verlag Das Wunderhorn; Auflage: 1, ISBN: 978-3-88423-495-2 |
Source of the quotation | Lob des Wildtiers im Winter: Gedichte aus der Slowakei (Poesie der Nachbarn, Band 27, Slowakei) |
Bookpage (from–to) | 40-42 |
Publication date | 2015 |
|
|
Das Verfinstern in der Halbwertszeit des Zerfalls (German)
Immer sagst du: du verfinsterst dich, dabei laufe ich nur in Gedanken hin und her zwischen all dem, was ich gesehen habe.
Ich renne wie ein Läufer in der Luft Den Wolken davon, die sich zusammenballen.
Wie gern würd ich dir Sagen:Ich Verfinstere mich nicht Zumindestens nicht während ich liebe.
In mir beginnt es zu grollen.
Wolken ziehen um meine Stirn, Ich spüre, daß wir mitunter
Rasch zerfließen Und langsam, kaum sichtbar, mit uns Reklame machen.
Sichtbar nur im Bruchteil der Zeit Der kleiner ist, als wir zu denken vermögen. Daß wir rasch zerfließen
Bis wir unsere Halbwertszeit ahnen, dabei wollen wir doch nur bleiben ewig und fest.
Sich lieben und, wie das Endlosprogramm der Waschmaschine, den Rhythmus hören des Am-Leben-Seins der einfachsten Dinge, der uns manchmal an den Kopf klopft: Heureka!
Der Ikonoklasmus des Sich-Verfinsterns Gegen den solaren Wolkenwirbel Die Protuberanzen der Elektronenpaare Die Protuberanzen der Kernfamilien
Ein gewaltiges monumentales NEIN Der monumentalen mißbrauchten Wirklichkeit
Mit wehendem Atem von der Verfinsterung zur Monumentschwere Der Konzentration. Das schafft die Architektur Dieser Protuberanzen Durch Protuberanzen der verfinsterten Sonne Verdichtet Bis der Krampf der flüchtigen Leichtigkeit Des Atems beim kleinlichen Nörgeln Sich löst, unsicher, was zu tun ist Mit den freien Radikalen ohne Das Risiko der Implosion.
Ich ziehe mir die Wolken Von der Stirn Die verfinsterte poröse Haut
ch ziehe meine alte Haut Ab und in der neuen Stehe ich auf aus mir.
Unter meiner Verfinsterung ist es hell.
Das Verfinsterte macht mich subtil.
Ich verfinstere mich wie eine Säule von Staub, den wir, du weißt, niemals völlig vertreiben.
Uploaded by | Répás Norbert |
Publisher | Verlag Das Wunderhorn; Auflage: 1, ISBN: 978-3-88423-495-2 |
Source of the quotation | Lob des Wildtiers im Winter: Gedichte aus der Slowakei (Poesie der Nachbarn, Band 27, Slowakei) |
Bookpage (from–to) | 43-44 |
|
|