Hmatateľné hrúženie obrazu alebo Mona Lisa cez ústnu dutinu (Slovak)
O čom to má byt, ak sa dá obrátiť kamkoľvek?
Obracať pohľadom bez toho, aby si pohol očami?
Na vlásku oka nevisí nič, len trochu pnutia
malá vlnka, jemnejšia, ako si okom vieme predstaviť, plynie - slovom rozplývanie.
Od oka až k ústam preplývanie ...
a pri tom narábanie jazykom akoby do prázdna, do podtlaku v ústach, keď sa jazyk rozplýva do slín vákua, aby sa neskôr sústredil späť a vypätím v zakončeniach inštinktívne hľadal svoje nástroje, jazyk, plynulé pole nabitých zakončení na svoje prichádza v korienkoch, v jemnulinkých uzlíkoch na pomedzí nenahmatateľnosti a dobrého pocitu, že sme na niečo predsa len prišli, že cítime, o čom to má byt, že všetky tie pohyby a hmatania neboli iba pomätením z rozplývania mliečnych zubov.
Že sa nám nakoniec predsa len niečo zhrčilo, jazykom nahrnuté.
Z výšok dutín zostúpilo a teraz sa hrčí do zrejmosti, hrnie sa proti hrubosti.
Tak od jazyka hŕŕ až k hrdlu a späť - výrečný oblúk napätia, slinný cyklus,
také malé mňam, takmer naprázdno, a predsa erotické, mňaukajúce, preciťovanie hrudkovatenia toho, čo ešte pred chvíľou vôbec nebolo. Uploaded by | Répás Norbert |
Publisher | Verlag Das Wunderhorn; Auflage: 1, ISBN: 978-3-88423-495-2 |
Source of the quotation | Lob des Wildtiers im Winter: Gedichte aus der Slowakei (Poesie der Nachbarn, Band 27, Slowakei) |
Bookpage (from–to) | 45-46 |
Publication date | 2015 |
|
|
Fühlbares Abtauchen ins Bild oder Mona Lisa in der Mundhöhle (German)
Worum soll es sich drehen, wenn man sich überall hin wenden kann?
Den Blick ab- oder zuwenden kann, ohne die Augen zu bewegen?
Am seidenen Wimperfaden hängt nichts, nur ein wenig Spannung,
eine winzige Welle, zu zart für die Imagination des Auges, fließt - durch das Wort zerfließen.
Von Auge zu Mund. Das Fließen ...
und dabei ist die Zunge am Werk, als ob sie im Leeren, im Unterdrück des Mundes zerflösse zu einem Vakuum aus Spucke, um sich dann zu sammeln, zurückzukommen auf sich, und mit festgezurrten Enden instinktiv nach ihren Instrumenten suchte, ununterbrochener Fluss Zunge, flüssiges Feld, aufgeladen mit Endungen, kommt auf den Geschmack am Würzelchen, auf ihre Kosten an den feinsten Knospen da, wo nichts mehr zu ertasten ist und das gute Gefühl anfängt, noch auf irgendwas zu kommen, zu spüren, was es ist und dass all das Wühlen und Fühlen nicht nur eine Verwirrung waren, die von verflossenen Milchzähnen ausging.
Dass sie uns schließlich doch noch etwas bescherte, die sich ballende Zunge.
Die aus hoher Höhlen hohlen Tiefen gestiegen sich jetzt augenscheinlich zusammenballt und andrängt gegen die Grobheit.
Also die Zunge entlang in den Rachen und zurück - zungenfertig gespannter Bogen Speichelzyklus,
ein leises Mmmh, fast nichts und doch erotisch wie ein Miauen, wenn du ihn spürst, den Batzen von allem, was es einen Augenblick zuvor noch gar nicht gab.
Uploaded by | Répás Norbert |
Publisher | Verlag Das Wunderhorn; Auflage: 1, ISBN: 978-3-88423-495-2 |
Source of the quotation | Lob des Wildtiers im Winter: Gedichte aus der Slowakei (Poesie der Nachbarn, Band 27, Slowakei) |
Bookpage (from–to) | 49-50 |
Publication date | 2015 |
|
|