This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Rúfus, Milan: Az első öltönyöm (Môj prvý mestský oblek in Hungarian)

Portre of Rúfus, Milan
Portre of Répás Norbert

Back to the translator

Môj prvý mestský oblek (Slovak)

Jesenný deň,
deň – klenot z Božej dielne.
Obloha bola na dosah ruky,
blízka.

Vyzeral ako neskutočný sen
koberec brusníc v tráve Opaliska.

Zbierali sme ich celý deň.

A za ten úlovok, tie lesné perly oblé,
kúpila mama v meste biely oblek.

Dodnes jej hlas,
dodneska vo mne žije,
priam posvätný jak liturgický švabach:
„Nemóžeš chodiť do tej gymnázie
v dedinských starých hábach...“

Ej, horí ohník, horí...
Aj do mesta ma vystrojili hory.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.turntablebluelight.com

Az első öltönyöm (Hungarian)

Őszi nap,
ünnepnap – ékszer Isten műhelyéből.
Az égbolt érintésnyire
és minden oly közelinek tűnt.

Szürreális képzetekkel tűzdelt álom
vörös áfonya szőnyeg terült az Opalisko füvére.

Naphosszat gyűjtögettük a termést.

A leszüretelt gömbölyű erdei gyöngyszemeket
anyánk a városban világos öltönyre cserélte.

Hangja,
még ma is bennem él,
már-már mennyein, mint egy sváb fohász:
„Nem méhetsz te abba az oskolába
parasztok ómódi gúnyájába...“

Pásztortűz ég őszi éjszakákon…
Utam a városban bércek ruhájában járom.



Uploaded byRépás Norbert
Source of the quotationsaját

minimap