This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Laučík, Ivan: March incantation (Marcové zariekanie in English)

Portre of Laučík, Ivan
Portre of Sutherland-Smith, James

Back to the translator

Marcové zariekanie (Slovak)

Nech vypovie sneh
v ihliciach borovice,
čo je ešte objatím...
Nech sú zahrnuté v správach aj slnečné noci!
Nech ticho na nás nezabúda,
ako my nezabúdame na plamienok
ponechaný v jaskyni!

Píšem vám z budúceho prázdna
vklineného už do tejto chvíle a z neistého
miesta na mapách:
Tu zariekam vetristú noc,
aby nezhášala naše sviece,
ď už marcové hviezdy musia vyšumieť.


March incantation (English)

Let the snow say
in the needles of a pine
what is still an embrace...
Let sunny nights also be included in the news!
Let the silence not forget us
as we do not forget a little flame
left in a cave!

I write to you from a future emptiness
already fixed in this moment and from an uncertain
place on the maps:
Here I conjure the windy night
not to snuff out our candles
when the March stars must fizz out.

Source of the quotation100 Years of Slovak Literature, Vilenica