This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Kováč, Mikuláš: Temetés (Pohreb in Hungarian)

Portre of Kováč, Mikuláš
Portre of Ozsvald Árpád

Back to the translator

Pohreb (Slovak)

Brána sa široko otvorila
a sprievod sa pohol.

Niesli ho štyria
na ramenách,

plával nad ich plecami
ako pierko —
strieborné pierko
na čiernych vlnách.

Niesli ho štyria
na ramenách.

Len jeho matka,
slabá, malá,
niesla ho sama
v srdci.

Niesla ho ako dieťa
s kolískou, v ktorej sa hojdával,
niesla ho ako chlapca
s loptou, do ktorej kopával,
niesla jeho knihy,
školskú tašku,
jeho radosti, kufor vojenský
i jeho lásku.

Len jeho matka,
slabá,
malá,
do novembrovej zamrznutej zeme
po členky zapadala.



Uploaded byRépás Norbert
PublisherSlovenský spisovateľ
Source of the quotationDieťa v modernej slovenskej poézii
Bookpage (from–to)112-112
Publication date

Temetés (Hungarian)

A kapu szélesre tárult,
a menet elindult.

Négyen emelték
a vállukra

lebegett felettük
akár a tollpihe —
ezüst tollpehely
a fekete hullámokon.

Négyen vitték
a vállukon.

Csak az édesanyja,
gyenge, törékeny,
vitte egyedül
a szívében.

Vitte akár a csecsemőt,
vitte akár a gyereket,
labdával, mellyel játszadozott,

cipelte könyveit,
iskolatáskáját.
katonabőröndjét, örömeit
és szerelmét.

Csak az édesanyja,
törékeny,
kicsiny,
a novemberi fagyott földben
bokáig elmerült.



Uploaded byRépás Norbert
PublisherMadách-Posonium sro.
Source of the quotationMindenre emlékezni kell... , ISBN 80-7089-261-7
Bookpage (from–to)82-83
Publication date

minimap