This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Blažková, Jaroslava: Nylonový mesiac

Portre of Blažková, Jaroslava

Nylonový mesiac (Slovak)

Espresso bolo nasiaknuté pomarančovou intimitou, cigaretami, vôňou vermútu. Mladík s belasou tvórou a smutne pokrkvaným sakom kŕmil automat za pieseň Parlez moi d‘amour.
Andrej pomohol Hrdzavej z kabáta. Smaragdový sveter jej mäkko priliehal k prsiam, medené vlasy sa po ňom zošmykli, akoby boli z kovu.
- Ste hladná?
- Som vždy hladná.
- Ale tu nebudú ma
ť nič, iba zákusky.
- Dáme si po dva, dobre?
Čašníčka s obočím ako zajačia kožka niesla okolo ko­ňaky. Zamračene sa k nim obrátila, bola nev
ľúdna k mužom s peknými ženami.
- Pripomína Mefista, - povedalo dievča.
Andrej objednal kávu a kopu š
ľahačky.
Pozrel na Hrdzavú, bolo to zvláštne. Rozprávali sa vlastne prvý raz, pod
ľa všetkých pravidiel to malo byť pomalé ohmatávanie toho druhého, otázky ako: Čo poviete na Corbussiera, ja neznášam baroko - lebo boli architekti. Prípadne: Mám tak rada džez, v lete som bola v Rumunsku, aj vám sa páčili Žeriavy?
Hrdzavá akoby ho nepotrebovala poznáva
ť. Bolo to veľmi príjemné.
Jeho oči mali rados
ť, že ju vidia, a ruky sa jej chceli dotýkať. Hovoril si, že má sto chutí na tento flirt. Náročky si opakoval „flirt“. Všetky Jeho vzťahy boli flirt a on sa trochu úzkostlivo striehol, aby neboli ničím iným. Vyzná­val robotu a slobodu a nič iné. Bál sa závislosti. Ale toto dievča bolo príliš pekné a páčilo sa mu.
Sledoval ju, ako odlúpla čokoládu a strčila si ju do úst. Je požívačná, povedal si, hoci pod požívačnos
ťou rozumel iné. Jedla ako deti. Nevdojak si spomenul na vek, v kto­rom mu bol mastný chlieb najväčším zázrakom. Videl matku, ako mu prináša na dvor okruch chleba a dve cibule. Jedol ich rukami od piesku, teplá kôrka chrumka­la, medzi zubami voňala rasca.
Obdivoval sústredenos
ť dievčaťa a odrazu ho prepadol silný pocit šťastia. Chlad mramorovej dosky, káva, smútok pesničky z automatu - všetko bolo intenzívne a príjemné. Ale najpríjemnejšia bola Hrdzová. Prudko po nej zatúžil. Zdvihla oči a on povedal:
- Chcel by som ís
ť k tebe.
Na okamih sa zastavili všetky zvuky, akoby ich vy­zdvihli do vzduchoprázdna. Mohla sa urazi
ť. Odísť. Väčšina žien by sa už zo slušnosti urazila. Andrej kalku­loval, že nebude ako väčšina. Vlastne nekalkuloval. Čakal a mal strach.
- Môžeme, - povedalo.
Povedala to pobavene. Dostal chu
ť nejako jej ublížiť. Vykrútiť jej ruku alebo ju bozkať pred celým espressom.
Čašníčka s obočím ako zajačia kožka zakašlala.
- Striedanie smien. Zaplatíte, prosím?
Popri nich prešiel známy. Zah
ľadel sa na Hrdzavú, dôkladne, akoby ju chcel kresliť. Len potom zbadal Andreja. Pozdravil ho, znova pozrel na dievča a významne sa zaškľabil.
Andrej h
ľadal slová. Nevedel, čo má povedať. Na nej nebolo vidieť rozpaky. Ako keby sa jej každý deň núkali cudzí muži a ona zakaždým súhlasila. Nepovedal teda nič, iba jej pomohol do kabáta. Mladík s modrou tvárou neúnavne načúval Parlez moi d‘amour, v kávovare syčala para.
- Volám sa Vanda, - riekla.
- A ja Andrej.
Odrazu to bolo komické.
Vyšli smejúc sa, dvere nechali otvorené. Sladký šláger vybehol za nimi a padol do mláky.
(...)
Zobudila sa uprostred noci.
Pod hlavou ju tlačila Andrejova ruka, nebola navyknutá spa
ť na cudzom pleci. Odtiahla sa a zboku si nevraživo prezerala tie tmavé vlasy a detsky pootvorené ústa. Vyzeral bezbranne a namiesto dojatia ju to popudzovalo. Ľudia v šťastí hlúpnu, pomyslela si a uvedomila si svoju nespravodlivosť. Čo je?
Bol predsa milý a vášnivý, ako čakala. Páčili sa jej jeho ústa, spôsob, ako sa pozeral, ako ju bral do náručia, ako ju miloval, ako hovoril. A predsa tu bolo niečo, malé nasrdené zviera, ktoré sa ježilo a prskalo.
Vrátila sa k ceste, k scéne s vrátnikom, k popoludniu, k večeru v bare. Stále bol mužný, správny, nevedela nájs
ť dôvod pre svoj nepokoj.
Odhodila prikrývku, spustila nohy na dlážku. Drevo zavŕzgalo, bolo príjemné stúpa
ť po ňom bosými nohami. Pritisla čelo na oblok. Nad dolinou jemne a tenko pískal mesiac. Hory i špicaté tiene i mäkká oblosť kotliny boli plné toho zvuku. Na rovine cengával hlbokým hlasom, ale tu to bolo pískanie, tlmené parou, za ktorou sa hom­páľal ako prízrak.
Andrej sa zobudil. Jej hlava mu chýbala, akoby ved
ľa seba líhali roky. Zbadal ju v ráme obloka a ticho sa spýtal:
- Čaruješ?
Obrátila sa, mrzelo ju, že nespí, ale nedala to zna
ť:
- Po
ď sa pozrieť. Majú tu nylonový mesiac.
Vstal, v izbe bolo zima.
- Prechladneš!
Objal ju, dotkol sa ústami jej pliec. Netrpezlivo sa od­tiahla:
- Ved sa pozri!
Mesiac bol vskutku nylonový. Presvitala cezeň druhá strana oblohy s hviezdami a tmou. Jeho svetlo bolo umelé, bez kovovej žiarivosti. Pozerali sa do priesvitnej doliny a Vanda tušila, čo sa spýta.
- Pravda nemáš nikoho iného? - spýtal sa.
- Si smiešny.
- Dakedy mám pocit, že si inde.
Neodpovedala. Čakal, že mu to začne vyhovára
ť. Obrátila k nemu kriedovú tvár:
- Chcela by som sa is
ť lyžovať.
- Čo?
- Lyžova
ť. Von!
- Teraz?
- Oblečme sa, bude to krásne!
- Chata je zamknutá a ako by si dostala lyže?
Musela si ís
ť ľahnúť a hnevala sa. Že jeho výhovorky boli vecné, že sa mu nechcelo. Že sa nenadchol a nedo­býjal sa do nylonovej noci hoc aj komínom.
Starostlivo ju zakryl a ona vzdorovito vystrčila nohu. V tej chvíli už-už prišla na príčinu svojho nepokoja, no skôr ako ju stihla zachyti
ť, zaspala.


Nylonmond (German)

Die Espresso-Bar war durchtränkt von einer Intimität, die nach Oran­gen, Zigaretten und Wermut duftete. Ein Jüngling mit bläulichem Ge­sicht und einem traurig zerknitterten Sakko fütterte die Musikbox, um „Parlez moi d’amour“ zu hören.
Andrej half der Roten aus dem Mantel. Der smaragdgrüne Pulli schmiegte sich weich an ihre Brüste, kupferfarbene Haare glitten an ihm herab, als wären sie aus Metall.
„Sind Sie hungrig?”
„Ich bin immer hungrig.“
„Aber hier gibts nichts außer Torten.“
„Wir nehmen jeder zwei Stück, ja?“
Eine Kellnerin mit Augenbrauen wie Hasenfell trug Kognaks an ihnen vorbei. Mit düsterer Miene drehte sie sich zu ihnen um, zu Männern mit schönen Frauen war sie unfreundlich.
„Sie erinnert einen in Mephisto, sagte das Mädchen.“
­Andrej bestellte Kaffee und eine große Menge Schlagobers.
Er betrachtete die Rote, es war eigenartig. Sie sprachen eigentlich das erste Mal miteinander, nach allen Regeln sollte dies ein vorsichtiges He­rantasten sein, Fragen wie: Was halten Sie von Corbusier; ich vertrage den Barock nicht - denn beide waren Architekten. Möglicherweise noch: Ich liebe Jazz, im Sommer war ich in Rumänien, hat Ihnen „Sonn­tags nie“ auch gefallen?
Die Rote war gar nicht darauf, ihn näher kennenzulernen. Das war sehr angenehm.
Seine Augen erfreuten sich an ihrem Anblick, seine Hände hätten sie berühren mögen. Er sagte sich, daß er alle Lust der Welt auf diesen Flirt hatte. Absichtlich wiederholte er für sich das Wort »Flirt«. Alle seine Be­ziehungen waren Flirts gewesen, und er achtete peinlich darauf, micht mehr daraus werden zu lassen. Nur Arbeit und Freiheit zählten für ihn, nichts anderes. Er fürchtete sich vor Abhängigkeiten Aber diese Frau war allzu schön, und sie gefiel ihm.
Er beobachtete sie, wie sie die Schokoladenhaube behutsam herunternahm und in den Mund steckte Sie kann genießen, sagte er sich, ob­wohl er unter Genießertum etwas anderes verstand. Sie aß wie ein Kind. Unwillkürlich mußte er an die Zeit zurückdenken, als ihm ein Schmalz­brot als das größte Wunder erschienen war. Er sah seine Mutter vor sich, wie sie ihm eine Scheibe Brot und zwei Zwiebeln in den Hof brachte. Er als sie mit sandigen Händen, die warme Rinde war knusprig, zwischen den Zähnen duftete der Kümmel.
Er bewunderte die Konzentriertheit des Mädchens, und es überfiel ihn ein starkes Gefühl des Glücks. Die Kühle der Marmorplatte, der Kaf­fee, die Melancholie des Liedes aus dem Automaten - alles war intensiv und angenehm. Doch am angenehmsten war die Rote. Heftig begehrte er sie. Sie hob die Augen, und er sagte:
„Ich möchte mit zu dir gehen.“
Für einen Augenblick verstummten alte Geräusche, als ob sie beide in einen luftleeren Raum gehoben worden wären. Sie hätte beleidigt sein können. Fortgehen. Die meisten Frauen wären schon aus Anstand belei­digt. Andrej nahm an, daß sie nicht wie die Mehrzahl war. Eigentlich nahm er gar nichts an. Er wartete und hatte Angst.
„Das können wir machen“, sagte sie.
Sie sagte das amüsiert. Er bekam Lust, ihr irgendwie weh zu tun. Ihr die Hand zu verrenken oder sie vor der ganzen Espresso-Bar zu küssen.
Die Kellnerin reit den Hasenfellbrauen räusperte sich:
„Schichtwechsel. Können Sie bitte zahlen?“
Ein Bekannter ging in ihnen vorüber. Er musterte die Rote, gründ­lich, als wollte er sie zeichnen. Erst dann bemerkte er Andrej. Er grüßte ihn, blickte von neuem auf das Mädchen und grinste vieldeutig.
Andrej suchte nach Worten. Er wusste nicht, was er sagen sollte. Sie schien nicht im geringsten verlegen. Als machten ihr Männer jeden Tag solche Angebote und sie wäre jedesmal damit einverstanden. Er sagte also nichts, half ihr lediglich in den Mantel. Der Jüngling mit dem bläulichen Gesicht lauschte unermüdlich „Parlez moi d’amour“, aus der Espressomaschine zischte Dampf.
„Ich heiße Wanda“, sagte sie.
„Und ich Andrej.“
Plötzlich kam ihnen alles komisch vor.
Lachend gingen sie hinaus und ließen die Tür offen. Der süßliche Schlager folgte ihnen und fiel in eine Pfütze.
(…)
Sie erwachte mitten in der Nacht.
Unterm Kopf drückte sie Andrejs Arm, sie war es nicht gewohnt, an einer fremden Schulter zu schlafen. Sie rückte zur Seite und betrachtete mißmutig die dunklen Haare und den kindlich geöffneten Mund. Er sah hilflos aus, doch statt gerührt zu sein, machte es sie wütend. Menschen verdummen im Glück, dachte sie und wurde sich ihrer Ungerechtigkeit bewußt. Was war los?
Er war doch lieb und leidenschaftlich, wie sie es erwartet hatte. Sein Mund gefiel ihr, seine Art zu schauen, wie er sie in die Arme nahm, lieb­te, mit ihr sprach. Und doch war da etwas, ein kleines gereiztes Tier, das fauchte und sich sträubte.
Sie kehrte nochmal zur Reise hierher zurück, zu der Szene mit dem Portier, dem Nachmittag, dem Abend in der Bar. Immer war er männlich gewesen, hatte sich richtig verhalten, sie konnte keinen Grund für ihre Unruhe finden.
Sie warf die Bettdecke zurück und ließ die Füße auf den Boden glei­ten. Das Holz knarrte, es war angenehm, mit nackten Füßen darüberzu­gehen. Sie preßte die Stirn gegen die Fensterscheibe. Über dem Tal pfiff fein und leise der Mond. Die Gipfel und die spitzen Schatten und die weiche Rundung des Talkessels waren angefüllt mit diesem Ton. Auf der Ebene ließ er ein dunkles Läuten erklingen, aber hier war es ein Pfeifen, gedämpft durch den Dunst, hinter dem er ein Gespenst schaukelte.
Andrej erwachte. Ihr Kopf fehlte ihm, als lägen sie seit Jahren so nebeneinander. Er erblickte sie im Fensterrahmen und fragte leise:
„Zauberst du?“
Sie drehte sich um, es ärgerte sie, daß er nicht schlief, aber sie ließ es sich nicht anmerken.
„Komm schauen. Sie haben hier einen Nylonmond.“
Er stand auf, es war kalt im Zimmer.
„Du wirst dich erkälten!“
Er umarmte sie, berührte mit den Lippen ihre Schulter. Ungeduldig entzog sie sich ihm:
„So schau doch!“
Der Mond sah tatsächlich aus wie saus Nylon. Die andere Seite des Firmaments mit ihren Sternen und der Finsternis schimmerte durch ihn hindurch. Sein Licht war künstlich, ohne metallisches Glühen. Sie blick­ten in das durchsichtige Tel, und Wanda ahnte, was er fragen würde.
„Sag, hast du einen andern?“
Sei nicht komisch.“
„Manchmal habe ich das Gefühl, du bist woanders.”
Sie antwortete nicht. Er wartete darauf, daß sie anfinge, ihm dies aus­zureden. Sie wandte ihm ihr kreidebleiches Gesicht zu.
„Ich möchte Schi fahren gehen.“
„Was?“
„Schi fahren. Raus!“
„Jetzt?“
„Komm, wir ziehen uns an, es wird herrlich sein!“
„Die Hütte ist abgesperrt. Und wie willst du an die Schier herankommen?“
Sie mußte sich wieder hinlegen und war verärgert. Weil seine Ausre­den so sachlich waren, weil er keine Lust hatte. Weil er nicht zu begeis­tern war und weil es ihn nicht in die Nylonnacht hinausdrägte, und sei es durch den Kamin.
Er deckte sie fürsorglich zu, und sie streckte wiederspenstig den Fuß heraus. In diesem Augenblick hätte sie Fast auch die Ursache ihrer Unruhe erkannt, doch bevor sie sie zu fassen bekam, war sie einge­schlafen.



Source of the quotationIch trage das Land, Wieser Verlag 1996

minimap