Hliadky noci (Slovak)
Naber si čerstvých plodov. Na samom okraji tých vysvietených štvrtí, do ktorých chodia po zotmení húfy nakupovať a stáda piť.
Loďky sú vytiahnuté z vody, s veslami na dne.
Cez matnejúci ťaživý tok rieky, do holého lesku v prázdnom pohľade dňom nasýtených levov, z druhého brehu už ľahostajne hľadia prvé ozbrojené hliadky noci. Tuhnúce zlato - výkal nihilistov - im temno mokvá medzi prstami. Uploaded by | Répás Norbert |
Publisher | Das Wunderhorn; Auflage: 1 |
Source of the quotation | Lob des Wildtiers im Winter: Gedichte aus der Slowakei (Poesie der Nachbarn) |
Bookpage (from–to) | 91-91 |
Publication date | 2005 |
|
|
Nachtwächter (German)
Nimm dir von den frischen Früchten. Am äußersten Rand der beleuchteten Viertel gehen nach Einbruch der Dunkelheit Scharen von Käufern und Herden Trinkender.
Die kleinen Boote sind an Land gezogen, die Ruder stecken fest im Grund.
Im schwer schleppenden Strom des Flusses Der nackte Glanz leerer Blicke der vom Tag satten Löwen, die vom anderen Ufer gleichgültig glotzen. Die ersten bewaffneten Wächter der Nacht. Zu Gold gemacht die Scheiße der Nihilisten Suppt zwischen den Fingern.
Uploaded by | Répás Norbert |
Publisher | Das Wunderhorn; Auflage: 1 |
Source of the quotation | Lob des Wildtiers im Winter: Gedichte aus der Slowakei (Poesie der Nachbarn) |
Bookpage (from–to) | 92-92 |
Publication date | 2005 |
|
|