This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Zagajewski, Adam: Sedemnásťročný (Siedemnastoletni in Slovak)

Portre of Zagajewski, Adam
Portre of Répás Norbert

Back to the translator

Siedemnastoletni (Polish)

Franz Schubert, siedemnastoletni,
siedemnastoletni wyrostek, pisze
muzykę do skargi Gretchen, rówieśnicy.
„Meine Ruh ist hin, mein Herz ist schwer”.
Wielki łowca talentów, śmierć, natychmiast
zwraca na niego życzliwą uwagę.
Wysyła zaproszenia, jedno po drugim.
Jedno. Po. Drugim. Schubert prosi o
wyrozumiałość, nie chce przychodzić
z pustymi rękami. Nie wypada mu odmówić.
W czternaście lat później odbywa się
jego pierwszy koncert po tamtej stronie.
Dlaczego jasność zabija. Czemu siła oślepia.
„Meine Ruh ist hin, mein Herz ist schwer”.



PublisherZnak, Kraków
Source of the quotationDzikie czereśnie
Publication date

Sedemnásťročný (Slovak)

Franz Schubert, sedemnásťročný,
sedemnásťročný výrastok, k povzdychnutiu
svojej vrstovníčky Gretchen hudbu skladá.
„Meine Ruh ist hin, mein Herz ist schwer.”
Veľký lovec talentov, smrť okamžite
na neho upre svoj dobroprajný záujem.
Pozvánky posiela jednu za druhou.
Jednu. Za. Druhou. Schubert úpenlivo prosí
o porozumenie, s prázdnymi rukami
nechce prísť. Pozvanie odmietnuť nepatrí sa.
O štrnásť rokov neskôr odohrá
svoj prvý koncert v záhrobí.
Prečo svit zabíja. Prečo sila oslňuje.
„Meine Ruh ist hin, mein Herz ist schwer.”



Uploaded byRépás Norbert
Source of the quotationtranslator

Related videos


minimap