Grochowiak, Stanisław : Verlaine (Verlaine in Slovak)
|
Verlaine (Polish)Tiko-tako, tiko-tak, W dyliżansie przez Montmartre Jedzie dama karo z kart, Na jej rączce siedzi ptak.
Puku-stuku, kili-klak, Kółka kręcą się na bruku, Ptaszek śpiewa: kuku-kuku, Dziobie damę w złoty kark.
Dama wiezie porcelanę, Porcelana cienko dzwoni, Świszczą loki w grzywach koni, A koniki całe szklane.
Tiko-tako, tiko-tak, Już dyliżans wjeżdża w ganek, Dama rączką zza firanek Daje znak.
Verlaine chciałby do niej wybiec, Podać rękę jej pod stopę, Lecz spostrzega świecy kopeć I rozbite pudło skrzypiec.
Szklankę z rysą, nad kieliszkiem Swej kochanki tłusty biust — A kochanka pcha do ust Rozwaloną czarną kiszkę.
|
Verlaine (Slovak)Tiki-taki, tiki-tak. V dostavníku po Montmartri Ide káro dama z karty — Na jej rúčke sedí vták.
Klipi-klopi, mrky-mrk. Kolieska sa krútia. V hluku Vtáčik ticho spieva: kuku — A ďobe jej zlatý krk.
Dáma vezie porcelán. To on cengá, ticho zvoní, Svištia lokne v hrivách koní — Koní, čo sú zo skla priam.
Tiki-taki, tiki-tak. K domu prišli, svetlo zhaslo, Ale dáma rúčkou na sklo Píše znak.
Verlaine sa chce za ňou brať, Padnúť pred ňou, vystrieť dlane — Lež vtom vidí sviece plameň A rozbitých husieľ slák.
Nad kalíškom — v dyme, pare, Jeho milá tučnej tváre Bez rozpakov pchá do úst Čiernej jaternice kus.
|