This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Bryll, Ernest: Kapuzárás ([Na deszcz idzie] in Hungarian)

Portre of Bryll, Ernest

[Na deszcz idzie] (Polish)

Na deszcz idzie – już ptaki pióra przygładzają,
Na deszcz idzie – niebiosa skrzydła zawierają,
Zwierzą pod liść umyka – szuka swego schronu,
Tylko człowiek nie wierzy w dach swojego domu ....



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://docs1.chomikuj.pl

Kapuzárás (Hungarian)

Jön az eső - dideregve tollászkodnak a madarak.
Jön az eső - egy kéz becsukja az égi kapuszárnyakat.
Lomb alá fut az állat, megbúvik fázva, ázva,
csak az ember nem hiszi, hogy védelmet ád a háza.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationK. G.

minimap