This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Szijj Ferenc: Sonntag (Glück der nicht wahrzunehmenden Flut…) (Vasárnap (Az érzékelhetetlen dagály boldogsága…) in German)

Portre of Szijj Ferenc

Back to the translator

Vasárnap (Az érzékelhetetlen dagály boldogsága…) (Hungarian)

A „Kenyércédulák” című sorozatból

 

Az érzékelhetetlen dagály boldogsága

és fenyegetése, a szemekben mégiscsak

megfakuló apály csillagászati bizonyossága,

a halottak életének apró titkai, a kövek

értelmének elsötétülése.

 

Egy új létezésbe belefonódni

a régi mindentudással,

amely utolsó lehetőségként csak megjelöl.

 

Szinte nélkülünk maradhat meg

legfőbb gyengeségünk, hogy újból és újból

magával sodorja a másikét, ezerszer,

tízezerszer. A tökéletességre ítélt város

egyetlen megmaradt koldusa.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://lyrikline.de

Sonntag (Glück der nicht wahrzunehmenden Flut…) (German)

aus der Serie „Brotzettel“

 

Glück der nicht wahrzunehmenden Flut

und ihre Bedrohung, astronomische Gewissheit der

in den Augen doch verblassenden Ebbe,

kleine Geheimnisse im Leben der Toten,

der trübe Sinn der Steine.

 

Sich in ein neues Dasein flechten

mit der alten Allwissenheit,

die als letzte Möglichkeit bloß bezeichnet.

 

Fast ohne uns kann unsre größte Schwäche

bestehen bleiben, um wieder und wieder

die des Anderen mit sich zu reißen, tausendmal,

zehntausendmal. Einziger Bettler

in der Stadt der Vollkommenheit.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://lyrikline.de

minimap