This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Sebestyén Péter: Z červených proroctiev haiku (Haikuk a vörös jóslatokból in Slovak)

Portre of Sebestyén Péter
Portre of Répás Norbert

Back to the translator

Haikuk a vörös jóslatokból (Hungarian)

Az álmokat kard
repüli át; mint madár
a viharokat.

A magas Mennyből
könny zuhog; a Buddha sír
sötét esőket.

Úgy indul el, hogy
érezzem újra. Vérszag
minden illatban.

Szállnak a lelkek
és ökörnyál-szálakon
mezők búcsúznak.

Hányszor íveli
még létem éjszakáját
ez a gyilkos Hold?

Át a hágókon,
a havon; vércse vijjog,
hódol a télnek.

Nincs menekülés:
farkasokkal érkezem
e hűtlen földre.

Adj jelet: mikor
rohanjam le harcosok
halál-szín körét?

Felajánlkozik
a Penge: "ha akarod,
elmegyünk. Végleg."



Uploaded byRépás Norbert
Source of the quotationhttp://terebess.hu/haiku/sebestyen.htm

Z červených proroctiev haiku (Slovak)

Šabľa preletí
naše sny, ako vtáčik
všetky víchrice.

Hore z neba
plač hučí; Budha temné
lejaky roní.

Hne sa tak, aby
znova cítil som. Zápach
vo všetkých vôňach.

Duchovia letia
a na vlasoch pavučín
nivy lúčia sa.

Noc môjho bytia
diaľ koľkokrát ohne tá
vražedná luna?

Roveň priesmykmi,
na snehu jastrab kvičí,
zime hold vzdáva.

Niet kam uniknúť:
vlkmi načas prichádzam
na zem nevernú.

Daj signál: kedy
na smrtnú scénu kola
rozbehnúť mám sa?

Čepeľ záväzok
dá si: "ak chceš, konečne,
niekam zájdeme."



Uploaded byRépás Norbert
Source of the quotationtranslator

Related videos


minimap