Móra Ferenc: Zlatá rakva (Aranykoporsó in Slovak)
Aranykoporsó (Hungarian)A császár megkönnyebbülten sóhajtott. Az istenek megint a kezére jártak, sőt
megelőzték a szándékait. Megbüntették Quintust, ha már bűnös volt, és ha még
nem volt az, elejét vették annak, hogy az lehessen. Az asszony kevésbé nyugtalanította,
s az egyébként is végzete elé ment, ha Apatéba telepedett át. Galerius azt jelentette,
hogy aránylag kevés áldozattal teljesen lecsöndesítette a keletet. Mindössze
Apatét kellett porrá égetni a beléje zárt istentelenekkel, és Melitenében megtizedeltetni
a katonaságot. Ellenállás alig volt: az istentelenek fajzata csak addig szemtelen,
míg urat nem érez maga fölött, a parancs előtt meghunyászkodik, mint a megostorozott
eb. Az antiochiai csőcselék is csak egy napig zavargott, aztán visszabújt a
csatornákba. Itt Maxentius princeps nagyon hősiesen viselte magát, úgyhogy –
a császár jóváhagyásával – engedélyt is adott neki az Alexandriába való visszatérésre.
A császár beleegyezését akarja ott megnyerni, miután az övét már megkapta, egy
olyan tervhez, amelyet a családi tűzhely istenei sugalltak neki. Constantinus
princeps sebesülten fekszik Nikomédiában; hátába fúródott a nyíl, úgy látszik,
menekülés közben.
|
Zlatá rakva (Slovak)Cisár si uľahčené vzdychol. Bohovia mu opäť šli poruke, ba ho predišli v snahách.
Potrestali Kvinta, ak už zhrešil, a ak ešte nie, znemožnili, aby zhrešil. Žena
ha znepokojovala a i tak šla v ústrety svojmu osudu, náhle sa presťahovala do
Apate. Galerius mu hlásil, že východ utíšil s pomerne malými obeťami. Len Apate
musel dať vypáliť i s bezbožníkmi a v Melitene zdecimovať vojsko. Odporu nebolo;
plemä bezbožníkov je bezočivé len do tých čias, kým neciti pána nad sebou, pred
rozkazom sa stúli ako zbitý pes. I antiochijská luza sa búrila len deň, potom
vliezla do stôk. Tu sa vyznamenal princeps Maxencius, takže - s cisárovým schválením
– dal mu povolenie vrátiť sa do Alexandrie. Chcel by získať cisárov súhlas vo
veci plánu, ktorý mu vnukli bohovia rodinného kozuba. Princeps Konštantín leží
ranený v Nikomédii; šíp mu uviazol v chrbte, tak sa zdá, pri úteku.
Cézarovo hlásenie upokojilo cisára tým skôr, že v Alexandrii nedošlo k zmätkom, s ktorými bol počítal, keď vydal posledný edikt. Kresťania sa rozptýlili alebo ich strach priviedol k rozumu. Pravda, v úradných hláseniach čítal o nových zlapaniach, ale o popravách nebolo zmienky. Vysvetliť dalo sa to len tým, že bohovia osvietili rozumy starých i nových prívržencov. Radšej volili život s prinášaním obetí ako trápnu a hnusnú smrť s tvrdošijným pridržiavaním sa k svojim poverám. Prišlo mu vhod, že k výsluchu sa hlásil hlavný augur Tages. Cisárov obličaj bol jasný, kňazov pochmúrny a ustarostený. Nepretvaroval sa, na jeho postoji bolo znať, že je vnútorne otrasený. Začal tým, že nerád robí tento krok, ktorý - s tým si je na čistom – ohrozuje nielen jeho svätý úrad, ale i život. Keďže všetci onemeli strachom, jeho povinnosťou je prehovoriť. Ide o vec kresťanov, ktorá nie je len vecou verejnej bezpečnosti. S úctou voči bohom a cisárovi v nebezpečenstve je i blaho ríše. – Čo chcete ešte? – rozčúlil sa cisár. - Vydal som rozkaz, ktorý sťa meč visí nad hlavou každého kresťana. Hlavný kňaz odpovedal, že rozkaz, ktorý nemožno vykonať, nestojí za nič a nemalo zmyslu pozdvihnúť meč, ktorým nemožno ťať. Väzenia sú preplnené, že pre väzňov museli vyprázdniť niekoľko štátnych tovární. Tisícky ľudí sú zlapané, chlapi, ženy, starci a deti, vznešení bohatí občania, i so smetísk posbieraní otroci. Ani jeden nie je ochotný zriecť sa povier, všetci nadávajú na bohov a na cisára a nemožno siahnuť ani na jedného. A to pre jediného kresťana, ktorý stojí tak vysoko nad hlavami smrteľnikov, že ho nemožno dosiahnuť. – Kto je to? – zvolal zblednutý cisár. – Rovnocenný s bohmi. – Pýtal som sa, kto je to? – Jej božskosť, tvoja manželka. Široké prsia hlavného kňaza uľahčene vydýchly, ako vypovedal tieto ťažké slová. Cisár sklonil hlavu a pritlačil si dlane. – Urobila niečo, povedala niečo? Kňaz odpovedal pravdivo. Cisárovná nevykonala, ani nepovedala nič zlého, ale práve tým prekazila vykonať zákon. Nezamiešala sa do ničoho, len sa nezúčastnila na verejných obetiach dvora. V meste panuje zúfalosť a rozhorčenie. Zprvu sa ozývaly len vykriky, kde je cisárovná? Pozdejšie už bolo počuť: „Začnite s cisárovnou!“ A teraz celý svet so zatajeným dychom čaká, čo podnikne cisár. – Rozumej, najsvätejší pane, nie kresťania svedčia proti cisárovnej. Tí sa neskrývajú za Dominu, lebo vo svojej nerozumnosti bažia len po mučeníckej smrti a jej skorý príchod vzývajú vo svojich hlúpych modlitbách a zmätených spevoch. Pravoverní sú to, čo vykrikujú, aby sme začali s cisárovnou, a preto nemôžeme na kresťanov, kým... – Hovor smelo, – riekol cisár pokojne. – Viem, že konáš svoju povinnosť, a vedz i ty, že konanie povinnosti netrestávam. Hlavný kňaz pokľakol a bozkal cisárovi sandále. – Najsvätejší pane, vzbura je v bráne tvojho paláca. Augusta alebo prinesie obete, alebo sa ty staneš obeťou. Cisár prepustil kňaza s tým, že cisárovná prinesie obete, hoci je chorľavá a i dosiaľ ju len choroba zdržala predstúpiť pred bohov. Dlho sa prechodil v pracovni a prišiel na to, že boj medzi bohmi začal sa vlastne len teraz. Uznal, že Tages má pravdu, tu sa s osudom bohov rozhodne aj o jeho osude a o osude ríše, ktorá nie je len jeho, ale patrí i synovi. Práve kvôli synovi má víťazstvo nesmrteľných bohov za isté. Ako by sa splnila veštba, keby nezvíťazili oni? A domýšľal sa poznať natoľko svoju ženu, že si stane jemu po bok v boji, v ktorom vrtochy bohov určily rozhodujúcu úlohu vrtochom ženiným. Dosiaľ sa neveľmi staral, k akému bohovi sa modlí jeho družka života, lebo len čo silní bohovia sú spojencami silného muža, nemá významu, kam sa kloní ženská trsť. Vedel, že jeho manželka sa kloní k novému bohovi, ktorý je pre ženy a ktorý len-len že nezviedol i jeho, kým ho nepoznal. Prehliadol jej to i potom, keď už prišiel na to, že nový boh, hoci sa vyzná v kúzelníctve, je skôr potuteľný než obratný a nie silou, ale lesťou chce zničiť starých bohov. Možno, zhrešil svojou zhovievavosťou, ale tešilo ho, že chorá duša ženina zachránila sa pred démonmi do kníh kresťanských čarodejníkov. Teraz však ide o čosi dôležitejšieho, nie je reč o ženských nervoch a o bolestiach hlavy. Ide o bytie a nebytie. Nepochyboval, že manželka nebude proti nemu. Cisárovnú našiel samotnú, mala vyplakané oči. – Čo sa stalo, Priska? – objal ju nežne. – Opäť ťa trápil zlý sen? Cisárovná mu podala dcérin list. Valeria porodila mŕtve decko. Cisár sa nazdával, že tu je najlepšia príležitosť upraviť manželku na cestu, ktorou mali spoločne ísť. – Neplač, mati, veď obmäkčíme srdcia bohov. Obeťami smierime Vestu, Junónu, Lucínu a Magnu Mater. Priska len potriasla hlavou na mužovom pleci. – Alebo pôjdeš so mnou do Memfisu, ku svätej studni Isídy, a spoločne pokľakneme pred tvár bohyne, ktorá v lone kolembá maličkého Hóru, siahajúceho po jej prsníkoch. Žena teraz už zdvihla hlavu a s túžbou, rozrývajúcou srdce, hľadela na manžela. – Diokles! Netráp ma s bohami, ktorí mi odňali syna a v matkinom plodisku zabili mi vnúča! Cisár počítal len so srdcom ženy, nie matky. Teraz už vedel, že bude mať ťažký boj. Nežne, ale odhodlane stal si na obranu bohov. Človek nikdy nevie, čím ich urazil. Šťastie, že ich možno smieriť úprimnými obeťami. – Nikdy, nikdy! – vykríkla cisárovná. – Oni boli zlomyseľní, ja som nikdy nezhrešila proti nim. Dioklecián obozretne poukázal na to, že bohovia zazlievajú človeku, keď ich zanedbá kvôli inému bohu. Cisárovná pochopila a odpovedala s netajenou urazenosťou. – Si nespravodlivý, Diokles. Keď mi tvoji bohovia vzali syna, ešte som nevedela o novom bohovi, na ktorého cieliš. Keby si im nebol ublížil, bola by som mlčala. Teraz otvorene poviem, že Boh nás tresce pre teba. Ty si zavinil, že naša dcéra porodila mŕtve vnúča. – Ja? – udrel sa cisár do pŕs. – Ty! S tvojimi falošnými bohmi, s tvojimi modlitbami, s tvojou zášťou proti jedinému pravdivému Bohu! Slovo padalo za slovom, kým sa z nich nestaly ohnivé šípy, a tie zaplamenily klenbu minulosti, pod ktorou obaja títo ľudia ostareli. Proti manželke, v bezradostnom srdci ktorej len zbožňovanie manžela udržiavalo život, nestál už manžel, čo všetku svoju nežnosť sporil len na liečenie jedinej rany. Dva plamenné meče sa srazily v rukách bohov na smrteľný súboj. Na nahováranie, na presvedčenie sa tu už nedalo myslieť.
|