József Attila: Without Hope (Reménytelenül in English)
Reménytelenül (Hungarian)Lassan, tünődve Az ember végül homokos, Én is így próbálok csalás A semmi ágán ül szivem, Vas-színű égboltban... Vas-színű égboltban forog Bennem a mult hull, mint a kő Bajszom mint telt hernyó terül 1933. március
|
Without Hope (English)Slowly, musingly
I am as one who comes to rest by that sad, sandy, sodden shore and looks around, and undistressed nods his wise head, and hopes no more.
Just so I try to turn my gaze with no deceptions, carelessly. A silver axe-swish lightly plays on the white leaf of the poplar tree.
Upon a branch of nothingness my heart sits trembling voicelessly, and watching, watching, numberless, the mild stars gather round to see.
In heaven’s ironblue vault ...
In heaven’s ironblue vault revolves a cool and lacquered dynamo. The word sparks in my teeth, resolves - oh, noiseless constellations! - so -
In me the past falls like a stone through space as voiceless as the air. Time, silent, blue, drifts off alone. The swordblade glitters; and my hair -
My moustache, a fat chrysalis, tastes on my mouth of transience. My heart aches, words cool out to this. To whom, though, might their sound make sense? Frederick Turner &
|