A boldogság (Hungarian)
Most jázminos lugasban, E nyári hűvös estvén, Lillámmal űlök együtt: Lillám velem danolgat És csókolódva tréfál, Míg barna szép hajával Zefir susogva játszik.
Itt egy üveg borocskát A zőld gyepágyra tettem És gyenge rózsaszállal Száját be is csináltam, Amott Anakreonnak Kellő danái vannak Kaskámba friss eperrel.
Egy öszveséggel íly sok Gyönyörűt, becsest ki látott? S ki boldogabb Vitéznél?
1797 Source of the quotation | http://mek.niif.hu |
 |
|
Glücklich sein (German)
In einer Jasminlaube am kühlen Sommerabend bin ich zu zweit mit Lilla. Sie singt, wir singen beide und scherzen, Küsse wechselnd, dieweil die braunen Locken im Hauch des Zephyrs wehen. Ein Fläschchen guten Weines verbarg ich in den Rasen, als Stöpsel nahm ich eine zart aufgeblühte Rose. Im Körbchen sind die Lieder Anakreons, daneben Erdbeeren, frisch gepflückte. Soviel des Guten, Schönen wer sah jemals vereinigt? Und mich, Vitéz, so glücklich?
|