Város (Hungarian)
Beton-fák ágain Neon-madarak lobogtatják Üvegszárnyukat. Kockakővel sebzett utcák Kúsznak a zaj-rengetegben, Piszkos por-csuhájukat fújja a szél. Itt élek én. Eget-hasogató csörömpölés a párnám, nem tudok aludni, visszatérek útjaimra, árnyak vonulnak előttem rángó szájakkal: az idő vas-szögeit rágják. Kőbe temetkezem szívem gyökeréig. Mellemen hömpölyög szúrós fényeivel az éjszaka, üvegszárnyukkal verdesik szemem a neon-madarak, beton-fák ágaira kötözöm sorsom. Szomorú vagyok: az arcok összegyűjtött mosolyából és a szemek mélyén lapuló szeretetből még nem fontam virág-csokrot, egy Embernek, aki csillag-tűzben égő szívével megvilágítja a várost! Uploaded by | Fehér Illés |
Source of the quotation | http://www.romapage.hu |
|
City (English)
On the branches of concrete-trees neonlight-birds flutter their wings. Streets bruised by ashlar bricks crawl in the jungle of noise, their dirty dust-frock is blown by the wind. That’s where I live. Brattle piercing the sky is my pillow, I can’t get sleep, I return to my roads, shadows march before me with writhing lips: they gnaw at the iron-nails of time. I bury myself in stones up to the roots of my heart. On my breast there floods the night with its piercing lights, the neon birds with their glass-wings flap my eyes, I string my fate onto the branches of concrete-trees. I feel sad: out of smiles gathered from faces and out of love lurking in the depth of eyes I haven’t yet bound a bunch of flowers, for a Man, who with his heart burning in fire of stars overshines the city!
|