Vásárban (Hungarian)
Gyékényes, abroncsos alföldi szekér, Honnan cipel a sors - s e három egér? Hoztál-e pirosló új búza-magot? Mezők üde lelkét: friss széna-szagot?
Odakünn már, úgy-e, megért a kalász? Rét gyapja lenyirva; foly a takarás; Boglyák tetejéről egy-egy suta gém Néz szét aratóknak vidám seregén?
Rég nem látta bizony vidámnak e nyájt, Minden nyara - új seb - a régire fájt: De talán most e nagy mezei jószág Áldást hoz az egyszer: szép Magyarország.
Legyen is, legyen is megáldva e föld - Isten maga telke - mint rég ezelőtt, Mikor én is "markot hajtani" kezdtem, S nem sikerűlt, bárhogy s mint igyekeztem.
Így - vézna, ügyetlen testi dologra - Adtam fejem a bölcs tudományokra, Barázda helyébe' szántván sorokat, Nem kérkedem ezzel, mert azt se sokat.
De, hogy a mezőt, az anyatermészet Kebelét elhagytam, sajog egy érzet, Holtig sajog itt benn, - s tüzesebben vér Láttodra, te búzás alföldi szekér.
1877. júl. 9. Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://mek.oszk.hu |
|
Auf dem Jahrmarkt (German)
Ländliches Fuhrwerk, mit Schilf überdacht, drei kleine Klepper - was habt ihr gebracht? Habt ihr vom rötlichen Weizen geladen? Bringt ihr vom Heu, von der Wiese den Atem?
Sagt mir, daheim ist gereift schon die Saat? Kahl sind die Wiesen, vorbei ist die Mahd... Putzige Reiher vom Schober hochoben sehen des Schnittervolks fröhliches Toben.
Lange schon sahn sie so froh nicht die Schar, da jeder Sommer nur Kummer gebar. Kündet nun endlich dies reiche Gelände unserem Ungarland glückliche Wende?
Daß es gesegnet sei, froh immerdar, Gottes erwählte Flur, die es einst war, als ich noch Garben beim Schnitt binden sollte, und es nicht schaffte, sosehr ich auch wollte.
Weil zu der Arbeit ein Schwächling, ein Tropf, lud ich mit Wissenschaft voll mir den Kopf, zieh mit der Feder nun Furchen aus Worten - stolz macht's mich nicht grad, was daraus geworden.
Aber seitdem ich vom Dorf weggemußt, blieb mir für ewig ein Dorn in der Brust. Heftiger fängt an das Herz mir zu schlagen, seh ich dich, weizenbeladener Wagen.
Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://www.mek.iif.hu |
|