Oh! Ne nézz rám… (Hungarian)
Oh! ne nézz rám oly sötéten Pályatársa életemnek, Mint midőn az őszi-felleg Húzza árnyékát a réten; Nézz szelíden, nézz mosolygva: Férfié az élet gondja.
Bárha csügged hív barátod, Nincs enyelgő tréfa nyelvén, S a kemény sors vésze kelvén Arcom elborulni látod: A te szíved ez ne nyomja: Férfié az élet gondja.
Dörgve hull a nagy zuhatag, Szirthez illik rémes árnyék; De szelíd a rónatájék, Zengve lejt a völgyi patak, Mely a zöld virányt befolyja: Férfié az élet gondja.
Hát ne nézz rám oly sötéten; Zúgjanak bár künn a vészek, Csak ez a kis enyhe fészek Ez maradjon mindig épen: Szívem a bajt könnyen hordja: Férfié az élet gondja.
|
Och, nehľad ... (Slovak)
Och, nehľaď tak zamračene na mňa, družka žitia drahá, v jeseň jak keď chmára tiaha po lúčine svoje tiene; milo hľaď, z úst smev nech skvitá; mužova je starosť žitia.
Hoci druh tvoj ducha ztráca, nemá lahôd na jazyku, a hnev sudby súc vo vzniku, tvár mi vidíš zatmievať sa: netlač tieseň srdce ti tá — Mužova je starosť žitia.
Hrmiac vodopád sa rúti, bralu svedčí šero desné; krotká je však roveň, plesne riava z hôr si hupká v púti, kvet nív sviežiac, zeleň žita: mužova je starosť žitia.
Tedy nehľaď na mňa mračne; nech hoc zúria živly vonku, len, toť, hniezdko v striešky sklonku, to nech zmar mi nevynačne: hruď tá ináč broňou krytá — Mužova je starosť žitia.
Uploaded by | Répás Norbert |
Publisher | Matica slovenská a Kníhtlačiarsky Účastinársky Spolok, Turčiansky Sv. Martin |
Source of the quotation | Sobrané spisy básnické, sväzok XV., preklady maďarských básnikov |
Bookpage (from–to) | 84-85 |
Publication date | 1931 |
|
|