A fekete zongora (Hungarian)
Bolond hangszer: sír, nyerít és búg. Fusson, akinek nincs bora, Ez a fekete zongora. Vak mestere tépi, cibálja, Ez az Élet melódiája. Ez a fekete zongora.
Fejem zúgása, szemem könnye, Tornázó vágyaim tora, Ez mind, mind: ez a zongora. Boros, bolond szívemnek vére Kiömlik az ő ütemére. Ez a fekete zongora. Source of the quotation | http://mek.niif.hu |
 |
|
Čierne piano (Slovak)
Pochabý nástroj: duní, erdží, lká. Uteč, kto vidíš vína dno. To je to čierne piano. Slepý majster s ním rve sa, zvíja, to je života melódia. To je to čierne piano.
Huk v mojej hlave, slza oka, kar túžob, vyšlých naplano, to všetko je: to piano. Krv srdca môjho bláznivého vytečie podľa taktu jeho. To je to čierne piano.
Uploaded by | Répás Norbert |
Publisher | Slovenský spisovateľ, Bratislava (13-72-096-78) |
Source of the quotation | Ján Smrek Preklady (Edícia Básnický preklad Zväzok2) |
Bookpage (from–to) | 331-331 |
Publication date | 1978 |
 |
|