This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Áprily Lajos: March in Transilvania (Március in English)

Portre of Áprily Lajos

Back to the translator

Március (Hungarian)

A nap tüze, látod,

a fürge diákot

a hegyre kicsalta: a csúcsra kiállt.

Csengve, nevetve

kibuggyan a kedve

s egy ős evoét a fénybe kiált.

 

Régi, kiszáradt

tó vize árad,

néma kutakban a víz kibuzog.

Zeng a picinyke

szénfejű cinke

víg dithyrambusa: dactilusok.

 

Selymit a barka

már kitakarta,

sárga virágját bontja a som.

Fut, fut az áram

a déli sugárban

s hökken a hó a hideg havason.

 

Barna patakja

napra kacagva

a lomha Marosba csengve siet.

Zeng a csatorna,

zeng a hegy orma,

s zeng – ugye zeng, ugye zeng a szíved?



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.teremteni.eoldal.hu

March in Transilvania (English)

of springtime

to wind-chime

the mountain

on the peak.

laughter

circles after:

”Hurrahs” the light-giver seek.

 

from a dry lake

a mud-cake,

from the wells with a burp.

titmouse

in its playhouse

with its dactylic chirp.

 

the catkin

throught its flat skin;

in blossom, all yellow and pink.

streaming,

a-beaming

grow gluey and gulp as they shrink…

 

rivulets scream

main stream

the lazy Maros river dart.

the high ridge,

the rain-ditch –

a song, silly song, happy song, fill your heart?



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://books.google.hu/books?id

minimap