This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

The page of Nádasdy Ádám, English biography

Image of Nádasdy Ádám
Nádasdy Ádám


Ádám Nádasdy (in Hungarian: Nádasdy Ádám) is a Hungarian linguist and poet. He is associate professor at the Department of English Linguistics of Eötvös Loránd University, Budapest. He is an expert in post-generative phonological theory, morphophonology, English and Germanic Historical Linguistics, Varieties and Dialects of English, as well as English Mediaeval Studies and Yiddish Philology.
He holds the degrees of Master of Arts in English and Italian (1970, ELTE); dr. univ. in English Linguistics (1977, ELTE); PhD in Linguistics (1994, Hungarian Academy of Sciences, MTA). He speaks Hungarian (native), English, German, Italian and French. He writes a regular column on Magyar Narancs weekly, popularizing linguistics.
He translated plays by Shakespeare into Hungarian (often seen as ground-breaking after the "classic" translations of János Arany and others), namely The Comedy of Errors, A Midsummer Night's Dream, Taming of the Shrew, Hamlet and Romeo and Juliet.
He made a lecture at Mindentudás Egyeteme ("University of All Knowledge", [1]) in November 2003 on the topic "Why does language change?".
Literature ::
Translation ::