This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

The page of Droste, Wilhelm, Translations from Hungarian

 
Droste, Wilhelm
(1953–)
 

Translations

Ach, da bist du ja, die Sonette sind eben zum Strand gegangen (German) ⇐ Parti Nagy Lajos :: Hazajöttél, a szonettek meg strandra mentek (Hungarian)
An der Donau (German) ⇐ József Attila :: A Dunánál (Hungarian)
An meine Kritiker. Zu meinem Geburtstag. Plagiat! (German) ⇐ Kovács András Ferenc :: Bírálóimhoz. Születésnapomra. Plágium! (Hungarian)
Befürchtung (German) ⇐ Nemes Nagy Ágnes :: Félelem (Hungarian)
Beschreibung einer Synagoge (German) ⇐ Kovács András Ferenc :: Egy zsinagóga leírása (Hungarian)
Das schöne Geschöpf (German) ⇐ Parti Nagy Lajos :: A szép teremtés (Hungarian)
Dichter der Hortobágy (German) ⇐ Ady Endre :: A Hortobágy poétája (Hungarian)
Du weißt, es gibt kein Verzeihn (German) ⇐ József Attila :: Tudod, hogy nincs bocsánat (Hungarian)
Ein Gast in Berlin (German) ⇐ Kemény István :: Egy vendég Berlinben (Hungarian)
Ein Kaffee, verlängert (German) ⇐ Parti Nagy Lajos :: Egy hosszú kávé (Hungarian)
Fragmentum (German) ⇐ Kovács András Ferenc :: Fragmentum (Hungarian)
Habichtshochzeit im Herbstlaub (German) ⇐ Ady Endre :: Héja-nász az avaron (Hungarian)
Herbstliches Blättchen für Balla Zsófia (German) ⇐ Kovács András Ferenc :: Őszi levélke Balla Zsófiának (Hungarian)
Jagd, Heirat, Winterzeit (German) ⇐ Kovács András Ferenc :: Vadászat, lagzi, télidő (Hungarian)
Jemandem nahe sein (German) ⇐ Ady Endre :: Szeretném, ha szeretnének (Hungarian) [video]
Jemand träumt Steine (German) ⇐ Kovács András Ferenc :: Valaki követ álmodik (Hungarian)
Kamst ohne Blumen, nur mit Stöcken (German) ⇐ József Attila :: Karóval jöttél (Hungarian)
Kein Erheben (German) ⇐ József Attila :: Nem emel föl (Hungarian)
Paris, mein Bakonywald (German) ⇐ Ady Endre :: Páris, az én Bakonyom (Hungarian)
Poetik-Tankas (German) ⇐ Kovács András Ferenc :: Költészettankák (Hungarian)
Rausch in der Frühe (German) ⇐ Kosztolányi Dezső :: Hajnali részegség (Hungarian) [video]
Schreitet die Liebste hinaus auf den Platz (German) ⇐ József Attila :: Mikor az uccán átment a kedves (Hungarian)
Sitzen, stehen, töten, sterben (German) ⇐ József Attila :: Ülni, állni, ölni, halni (Hungarian)
So aber sang Chritophorus (German) ⇐ Kovács András Ferenc :: És Christophorus énekelt (Hungarian)
Sprachlektion (German) ⇐ Kovács András Ferenc :: Nyelvtanlecke (Hungarian)
Torso - 1992 (German) ⇐ Kovács András Ferenc :: Torzó - 1992 (Hungarian)
Transylvanisches Fragment (German) ⇐ Kovács András Ferenc :: Erdélyi töredék (Hungarian)
Unter dem Strich (German) ⇐ József Attila :: Kész a leltár (Hungarian)
Verlegenheitshymne auf das Haus der Literatur (German) ⇐ Parti Nagy Lajos :: Halk, talmi vers az irodalom házához (Hungarian)
Vom Ér zum Ozean (German) ⇐ Ady Endre :: Az Értől az Oceánig (Hungarian)
W. Sh. verkauft seine Bibliothek (German) ⇐ Kovács András Ferenc :: W. Sh. eladja könyvtárát (Hungarian)
Was dein Herz ängstlich versteckt (German) ⇐ József Attila :: Amit szivedbe rejtesz (Hungarian)
Literature ::
Translation ::

minimap