This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Sládek, Josef Václav: Felvillant tavasznak Napja (Jarní slunko zasvítilo in Hungarian)

Portre of Sládek, Josef Václav
Portre of Répás Norbert

Back to the translator

Jarní slunko zasvítilo (Czech)

Jarní slunko zasvítilo,
mile hřeje vzduch,
na dvoře si na sluníčku
spravuju svůj pluh.

V lípě zpívá sedmihlásek,
mlkne, slouchá zas:
z chaloupky mu odpovídá
milozvučný hlas.

Veselo si zpíváš, ptáčku,
dnes však noty dbej, –
moje mladá žínka zpívá
ještě veselej’!



Uploaded byRépás Norbert
PublisherVydala Městská knihovna v Praze Mariánské nám. 1, 115 72 Praha 1, podléhá licenci Creative Commons, Verze 1.0 z 10. 11. 2011.
Source of the quotationJosef Václav Sládek, Selské písně a české znělky
Bookpage (from–to)21-21

Felvillant tavasznak Napja (Hungarian)

Felvillant tavasznak Napja
tetszőn fűt a lég,
portán kezem igazgatja
Napon az ekét.

Hárson poszáta énekel,
fülel, újfent halk:
apró házicskóból felel
egy dallamos hang.

Vidáman danolsz, kismadár,
kottára ragadj, –
fiatal asszonykám dalár[1]
vigaszra fakadj!



[1] dalár (fn) = dalnok (fn), énekes, énekmondó, dalár (rég), lantos, regős (rég), igric (rég), trubadúr (rég), bárd, költő, poéta, lásd: SZINONIMÁK, ROKON ÉRTELMŰ SZAVAK ADATBÁZISA, © TINTA Könyvkiadó Budapest, 167. oldal



Uploaded byRépás Norbert
Source of the quotationtranslator

minimap