This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Opolský, Jan: Ördögszonáta (Ďábelská sonáta in Hungarian)

Portre of Opolský, Jan
Portre of Israel Efraim

Back to the translator

Ďábelská sonáta (Czech)

Puch, požařiště temnou vsí se vleče
nad kostry topolů, s nichž visí mrtvoly,
a potok otrávený bez šumotu teče
žab zdechlých pln a bahna do polí.

Mlýn dávno prokletý na vydří noclehárny
ve shnilých olších kuropění vyčká,
smích černých žernovů72 je zlý a jednotvárný
v sny ustydlé tu stárnoucího sýčka.

Je kostel opuštěn, kdys prchli osadníci
a sošky bolestné juž nikdo nelíbá,
ve chmurném orloji se na rafii chvící
zamlklý upír volně kolíbá.

Před temnou kovárnou, kde tajné byly schůze,
po všem jen zbylo krve tratolisko
a stopa skropená a křečovitá k struze...
Jak po moru je v daleku i blízko...



Uploaded byEfraim Israel
PublisherELTE BTK Szláv Fililógia Tanszék
Source of the quotationCseh költők antológiája II. 19. századi költők
Bookpage (from–to)532
Publication date

Ördögszonáta (Hungarian)

A sötét falut üszög bűze járja,
hullák díszítenek kormos fasort,
a patak megmérgezve, néma, kába –
döglött békát s hamut rétszerte hord.

Elátkozott malom, vidrák tanyáján,
kakasszóra vár, korhadt kalyiba,
feketült malomkő dohog be báván
vénülő bagoly hűlt álmaiba.

A templom árva, mind elmenekültek,
mártírszobrot nem csókol senki sem,
a toronyóra számlapja az űr lett,
mutatóján a denevér pihen.

A kovácsnál – ott volt titkos találka –
csak egy hatalmas vértócsa maradt
és lábnyomoknak sáros, görcsös árka...
Mint hol a feketehalál arat.



Uploaded byEfraim Israel
PublisherELTE BTK Szláv Fililógia Tanszék
Source of the quotationCseh költők antológiája II. 19. századi költők
Bookpage (from–to)533

minimap