Bizarrní rondeau (Czech)
Jak lebka, která světélkuje, ti v okno lesklý měsíc svítí a na tom okně bílé kvítí si o tvé smrti vypravuje.
Noc v černé hlavě plány kuje, čím by tě měla zaškrtiti, jak lebka, která světélkuje, ti v okno lesklý měsíc svítí.
A tvoje duše v prázdno pluje, v klín květů opilá se řítí, co v poduškách jsouc prosta žití dlí hlava tvá, v níž plno snů je, jak lebka, která světélkuje. Uploaded by | Efraim Israel |
Publisher | ELTE BTK Szláv Fililógia Tanszék |
Source of the quotation | Cseh költők antológiája II. 19. századi költők |
Publication date | 2016 |
|
Bizarr rondeau (Hungarian)
Mint koponya villog az éjben A hold úgy süt az ablakodra, Ránő virágok fura bokra, Hogy a halálodról beszéljen.
Az éj azt forgatja fejében, Hogy torkod hogy' fogja marokra. Mint koponya villog az éjben A hold úgy süt az ablakodra.
Űrbe úszik a lelked éppen, Részegen virágba robogva, Mintha párnák közt válna holtra Fejed, álmokkal telve régen, Mint koponya ha villog éjben.
Uploaded by | Efraim Israel |
Publisher | ELTE BTK Szláv Fililógia Tanszék |
Source of the quotation | Cseh költők antológiája II. 19. századi költők |
Bookpage (from–to) | 526 |
|