This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Borkovec, Petr: Paradicsom (Rajčata in Hungarian)

Portre of Borkovec, Petr
Portre of Répás Norbert

Back to the translator

Rajčata (Czech)

Říkala, že se propadl hrob. 
To musela prasknout ta rakev, řekla. 
Řekla, že pět koleček písku bylo málo. 
Ale vlastně řekla -- ty nevidíš, že klesl hrob, 
nejsi tady, abys řekl, to ta rakev. 
Nezasypal jsi to. 

Přivezla jsem ti naše rajský, řekla, 
chutnají úplně jinak. 
Ale vlastně řekla to své -- nevíš, kudy domů. 
Chutnáš jinak, řekla. 

Rovnal jsem těch šestnáct výčitek, znamení, svědků
na meziokní nad sklepními schody, 
s jednou nohou ve vzduchu
bral splasklé a vypoulené skvrny. 

Pokládal je, zelenobílá rajčata
s bledě červenými klíny, plná kazů, 
v závanech tělové teploty
a dbal, pomalý, lehký a pečlivý, 
aby se nedotýkala a abych každé 
zvedl a pustil alespoň dvakrát.



Uploaded bySebestyén Péter
Source of the quotationhttps://legacy.blisty.cz/art/34306.html

Paradicsom (Hungarian)

Közölte, hogy beomlott a sír.
A koporsó repedhetett be, mondta.
Kevesellte az öt taligányi homokot.
Lényegében azt mondta -
- nem látod, hogy lejt a sír,
nem vagy itt, hogy szólj a koporsóról.
Nem töltötted azt fel.

Házi paradicsomot hoztam neked, mondta,
egészen más az íze.
De elvégre csak a magáét mondta -
- feledted a haza vezető utat.
Máshogy kóstolsz, szólt.

A pincelejáró ablakdeszkáján
egyengettem e tizenhat feddést, jelet, tanút,
a lelohadt és domborodó foltokat
fél lábbal levegőben ágaskodva tüntettem el.

Kiraktam a halványpiros cirádákkal
és rothadással teli zöldes-fehér paradicsomokat,
lengő testmelegben lassan, könnyedén, aggódva
ügyeltem arra, hogy össze ne érjenek
és mindegyiket legalább kétszer
emeljem fel majd tegyem le.



Uploaded byRépás Norbert
Source of the quotationtranslator

minimap