This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Březina, Otokar: Ha ablaktokon átragyog az ég (Když nebe vaše okna ozáří,,, in Hungarian)

Portre of Březina, Otokar
Portre of Israel Efraim

Back to the translator

Když nebe vaše okna ozáří,,, (Czech)


Když nebe vaše okna ozáří a v žáru milosti
když na výsluní plody zčervenaly, trhejte a jezte,
a svatou radost slavně vítejte, poselství věčnosti,
a k slovům jejím záhadným ve jménu bratří odpovězte.

   Je radost jako píseň ztracená ze žití vyššího,
   zpívaná v opojení mystického vína,
   jak úsměv na zářící tváři spícího,
   jímž náhle procitlý na sen svůj zapomíná.
   Bratrské zachvění, jež letí všemi dušemi,
   početí světa, jenž se v hloubce věků tvoří,
   a k němuž jara minulá s kořistí svojí odplula
   průplavy žhoucích západů, přes černé vlny moří;
   přes černé vlny moří,
   kde louky na dně, zkvetlé hvězdami, v čarovném tichu                                                  hoří.

Chlad vane končinami času našeho a podzim laskavý
nám dal už setbu sluncí předvěkých; teď růže kvetou                                                       k ránu
a duše volají se v modru radosti, jak ptáci zpěvaví,
v šik řadící se trojhranný ve vůních oceánů.



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationhttps://cs.wikisource.org/wiki/Stavitel%C3 %A9_chr%C3%A1mu/Kdy%C5%BE_nebe _va%C5%A1e_okna_oz%C3%A1%C5%99 %C3%AD%E2%80%A6
Publication date

Ha ablaktokon átragyog az ég (Hungarian)


Ha ablaktokon átragyog az ég s a malaszt lángölén
ha gyümölcsötök megpirult a napon, szedjétek s egyétek,
a szent örömöt pompa fogadja, öröklét hírnökét,
és titkos szava elébe testvérek válaszát tegyétek.

Az öröm ének, idetévedt felsőbb élet tájáról,
mely misztikus borát álompohárba fejti,
mosoly, mely alvó sugárzó orcájáról
röppen, ha felriad és álmát elfelejti.
Testvéri rendület, mely átszáll minden lelkeken,
egy világ, mely fogan korok mélyén teremtve,
s mely felé elmúlt tavaszok zsákmányt lelt hada kifutott
izzó nyugatok szorosain át fekete tengerekre;
fekete tengerekre,
hol lenti rétek csillagot virágoznak a varázsoló csendre.

A határban a hideg szelez időnk tájain s a kedves ősz
ősnapok szüretét meghozta már; most rózsás pirkadás                                                            van,
s az öröm kékjében egymást szólongtó lelkek raja köröz,
nagy háromszöge elúszik az illatóceánban.



Uploaded byEfraim Israel
PublisherEurópa Könyvkiadó, Budapest
Source of the quotationOtokar Březina: Rejtett történelem
Bookpage (from–to)54
Publication date

minimap