Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Miłosz, Czesław: The Second Space (Druga przestrzeń Angol nyelven)

Miłosz, Czesław portréja
Hass, Robert portréja

Vissza a fordító lapjára

Druga przestrzeń (Lengyel)

Jakie przestronne niebiańskie pokoje!
Wstępowanie do nich po stopniach z powietrza.
Nad obłokami rajskie wiszące ogrody.

Dusza odrywa się od ciała i szybuje,
Pamięta, że jest wysokość
I jest niskość.

Czy naprawdę zgubiliśmy wiarę w drugą przestrzeń?
I znikło, przepadło i Niebo, i Piekło?

Bez łąk pozaziemskich jak spotkać Zbawienie?
Gdzie znajdzie sobie siedzibę związek potępionych?

Płaczemy, lamentujemy po wielkiej utracie.
Porysujmy węglem twarze, rozpuszczajmy włosy.

Błagajmy, niech nam będzie przywrócona
Druga przestrzeń.



The Second Space (Angol)

The heavenly halls are so spacious!
Acsend to them on stairs of air.
Above white clouds the hanging celestial gardens.
A soul rips off from the body and soars.
It remembers there's up and down.
Have we really lost faith in a second space?
They dissolved, disappeared, both heaven and hell?
Without unearthly meadows how will one meet salvation?
Where will the gathering of the damned find its abode?
Let us weep, lament the enormous loss.
Let us smear our faces with coal, disarrange our hair.
Let us implore, so that it is returned to us,
The second space.




minimap