Mickiewicz, Adam: Jó estét! (Dobry wieczór Magyar nyelven)
|
Dobry wieczór (Lengyel)Dobry wieczór! On dla mnie najsłodszem życzeniem; Nigdy, czy to przed nocą dzieli nas zapora, Czyli mię ranna znowu przywołuje pora, Nie żegnam się, ni witam z takim zachwyceniem,
Jak w tę chwilę, wieczornym ośmielony cieniem; Ty nawet milczeć rada i płonić się skora, Gdy usłyszysz życzenie dobrego wieczora, Żywszem okiem, głośniejszem rozmawiasz westchnieniem.
Niechaj dzień dobry wschodzi tym, co społem żyją, Objaśniać pracę, która ich ręce jednoczy; Dobranoc niech szczęśliwych kochanków otoczy,
Gdy z rozkoszy kielicha trosk osłodę piją; A tym, co się kochają i swą miłość kryją, Dobry wieczór niech przyćmi zbyt wymowne oczy.
|
Jó estét! (Magyar)Jó estét! - Hallva ezt szívem mélyén öröm kel, soha, valahányszor csattan az éji zár, vagy reggelünk újabb találkozóra vár, köszöntés, búcsúzás nem tölt el íly örömmel,
mint most, mikor mindent az este pírja önt el, s szavamtól arcod is édes pirosra vál. Szemed tükrében is kigyullad egy sugár, és boldog sóhajod vegyül az esti csönddel.
Akik együtt élnek, övék a "jó napot", a dolgozó kézé, mely kenyerük kereste; "Jó éjszakát" - köszönj boldog szerelmesekre,
ha telt gyönyörükből szíved vigaszt kapott; s azoknak, kikre a remény hoz holnapot, "Jó estét" - suttogjon szemünk mélyén az este.
|