Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Leśmian, Bolesław : Milenci (Kochankowie Szlovák nyelven)

Leśmian, Bolesław  portréja

Kochankowie (Lengyel)

Ledwo dziewczyna przyszła z daleka —

Dreszcz go obleciał skrzydlaty.

Zatrzepotała martwa powieka —

I z grobu wyjrzał na światy.

 

„Dobrze, żeś przyszła! Gniję daremnie,

Własnego niepewny cienia!

Gdziem jest, że oto — nie ma mnie we mnie?

Są tylko moje cierpienia.

 

Powiedz — schylona ponad mogiłą

Špiącemu w mogił obłędzie —

Gdzie się podziewa to, co mną było,

A nigdy mną już nie będzie?” –

 

Nic nie odrzekła w trwodze dziecięcej,

Lecz martwa padła na wrzosy.

Pewno kochała o wiele więcej,

Niż myślał — kusząc niebiosy.

 

Padła w ustroniu ojesieniałem,

Gdzie kwiatom — straszno różowieć

By kochankowi całym swym ciałem

Dać tę jedyną odpowiedź!



KiadóWydawnictwo Lubelskie, Lublin
Megjelenés ideje

Milenci (Szlovák)

Sotva čo prišlo z diaľky jeho dievča,

krídlami ovanul ho mráz.

Zachveli sa mu pritom mŕtve viečka

a z hrobu pozrel na svet zas.

 

„Dobre, že tu si! Tliem tu podaromne

a stratil som aj vlastný tieň!

Kde som, že ma neto viacej vo mne?

Je iba miesto na trýzeň.

 

Nad hrobom nachýlená, vrav mi skoro

spiacemu v tomto prelude —

kde podieva sa to, čo raz mnou bolo,

a nikdy mnou už nebude?”

 

Nič nevravela, detsky vydesená,

lež mŕtva na zem zviezla sa.

Iste viac bola doňho zaľúbená,

než myslel, dráždiac nebesá.

 

Obďáleč padla, v mieste zjesenelom,

kde kvet sa bojí ružovieť,

aby mu dala celým svojím telom

jedinú možnú odpoved!



KiadóObčianské združenie Studňa, Bratislava
Megjelenés ideje

minimap